Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Namely - Частности"

Примеры: Namely - Частности
This is reasonable and is geared to ends compatible with the Covenant, namely, article 27. Это вполне обоснованная причина, соответствующая целям, в частности, статьи 27 Пакта.
English Page 4. An uncertainty remains, namely, the meeting requirements of the Fifth Committee. По-прежнему сохраняется неопределенность, в частности в отношении конференционных потребностей Пятого комитета.
These estimated values were compared with the returns from alternative land uses, namely wood extraction and cattle ranching in these areas. Эти приблизительные оценки были сопоставлены с размером дохода от альтернативных видов землепользования в этих же районах, в частности добычи древесины и скотоводства.
Their estimates are based on core NTBs and non-core NTBs, namely technical regulations and monopolistic measures, as well as agricultural domestic support. В основу их оценок положены ключевые НТБ и неключевые НТБ, в частности, технические регламенты и меры монопольной политики, а также внутригосударственное субсидирование сельского хозяйства.
In the short run, the major challenge is to achieve sustainable use of resources, namely soils and water. В ближайшее время основная задача сводится к обеспечению устойчивого использования ресурсов, в частности почвы и воды.
The transport guarantees, namely the TIR carnet, have in the past two years been under serious jeopardy. Система транспортных гарантий, в частности режим МДП, в последние два года находится под серьезной угрозой.
To achieve this, the subprogramme pursued a two-pronged approach, namely, promotion and application. В целях обеспечения этого в ходе осуществления подпрограммы применялся двусторонний подход, предусматривающий, в частности, осуществление пропагандистской деятельности и практическое применение.
Major gaps in international discussion of economic sectors exist, namely in the fields of energy, transport and tourism. В рамках обсуждения проблем экономических секторов, в частности энергетики, транспорта и туризма, имеют место существенные пробелы.
Such countries may namely rely significantly on supplies from countries that continue to need an outlet for leaded petrol. В частности, эти страны могут в значительной степени зависеть от поставок из стран, которые продолжают нуждаться в каналах сбыта этилированного бензина.
However, nuclear energy is associated with a number of concerns, namely, nuclear safety, spent fuel and waste management. Однако с энергией атома связан ряд проблем, касающихся, в частности, ядерной безопасности, отработанного топлива и удаления отходов.
Other neighbouring countries and friends, namely Ethiopia, Nigeria and the Sudan, will be consulted in the near future. Консультации с другими соседними странами и друзьями, в частности с Нигерией, Суданом и Эфиопией, будут проведены в ближайшем будущем.
It will have three functional units, namely, for equipment, procurement and analytical services; communications, transportation and security; and training. В состав отдела будут входить три функциональных подразделения, в частности службы оборудования, снабжения и анализа; связи, транспорта и безопасности; и подготовки кадров.
Justice cannot be denied on any grounds, namely lack of financial resources of Law 9/1999). Отказывать в правосудии на каких-либо основаниях, в частности по причине нехватки финансовых средств, запрещается.
My delegation welcomes the efforts to develop a legal framework for substantial autonomy, namely through the setting up of an internal Working Group. Наша делегация приветствует усилия по разработке юридических рамок существенной автономии, в частности через создание внутренней рабочей группы.
The team has started work on the second part of its mandate, namely public awareness, communication and partnerships. Группа приступила к осуществлению второй части своего мандата, посвященной, в частности, повышению уровня информированности общественности, коммуникационной деятельности и партнерству.
Several programmes have been implemented namely for the reconstruction and the rehabilitation in the North. Был выполнен ряд программ, связанных, в частности, с проведением работ по реконструкции и восстановлению северных районов страны.
In this respect, Cuba has been benefiting from ITU assistance, namely through the Telecommunication Development Bureau. В этой связи Куба получает от МСЭ содействие, в частности через Бюро развития электросвязи.
A further difficulty arises in connection with the so-called "territorial rule" of intellectual property rights, namely, registered trademarks and patents. Еще одна трудность возникает в связи с так называемым "территориальным правилом", действующим в отношении прав интеллектуальной собственности, в частности зарегистрированных товарных знаков и патентов.
Has organized two major cells of Area Studies, namely, on China and Russia. Созданы две крупные группы по региональным исследованиям, в частности по Китаю и России.
It was revealed that they were duly understood by certain groups, namely those related to religious movements. В результате было установлено, что цели вышеуказанной политики нашли должное понимание со стороны ряда групп общества, в частности групп, связанных с религиозными движениями.
The final phases of the survey confirmed the preliminary indications, namely that the change was cautiously welcomed by a majority of clients in all fields. Окончательные этапы обзора подтвердили предварительные показатели, в частности сдержанную реакцию большинства клиентов на местах на проводимые изменения.
Five reservations have been removed, while two remain in affect, namely, Articles 16 and 29. Пять оговорок были сняты, а две продолжают действовать, в частности в отношении статей 16 и 27.
Those projects would provide information on key aspects of sustainable industrial development, namely technological innovation, market access and domestic and foreign investment. Эти проекты позволят обеспечить информацию по основным аспектам устойчивого промышленного развития, в частности, в области новых технологий, доступа к рынкам и внутреннего и иностранного инвестирования.
A possible regional strategy for Central Asia will also be explored in collaboration with international organizations members of the Alliance, namely OSCE. Совместно с международными организациями - партнерами «Альянса», в частности с ОБСЕ, будет также изучен вопрос о возможной выработке региональной стратегии для Центральной Азии.
The reform of the Council should also redress the underrepresentation of some regional groups, namely Africa. Реформа Совета также должна устранить недопредставленность некоторых региональных групп, в частности Африки.