Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Namely - Частности"

Примеры: Namely - Частности
There are many options for reducing prices, namely by reducing import taxes, decoupling them from prescriptions, substituting a specific medicine that is patented with something equally efficient, and negotiating prices. Существует ряд методов снижения цен, в частности сокращение импортных налогов, устранение связи между ценой и рецептом, замена конкретного патентованного препарата столь же эффективным непатентованным препаратом, а также установление договорных цен.
The proponents of market totalitarianism, namely Wall Street and the Bretton Woods institutions, promoted measures dismantling gains achieved in the framework of the welfare state; imposed on developing countries conditions running counter to the limited solidarity-based social policies in place; and undermined international cooperation. Сторонники рыночного тоталитаризма, в частности Уолл-стрит и бреттон-вудские учреждения, способствуют принятию мер, демонтирующих успехи в создании государства всеобщего благосостояния; навязывают развивающимся странам условия, противоречащие проводимой ограниченной социальной политике на основе солидарности; а также препятствуют международному сотрудничеству.
This practice should be complemented and/or replaced by other forms of insurance relying on better risk-sharing, namely those afforded by instruments, such as growth-linked bonds, or by efforts by countries to reduce their exposure to short-term debt. Эта практика должна дополняться и/или подменяться другими формами страхования, основанными на более эффективном распределении рисков, в частности использованием таких инструментов, как облигации, увязанные с темпами роста, или усилиями стран по уменьшению своей уязвимости для колебаний краткосрочного заемного капитала.
Concurrently, the scope of socio-civil competence must also be defined, namely, the issue is the education of students who assert their rights and play an active and contributing role in public life. Одновременно с этим должны быть также определены социально-гражданские навыки, в частности главный вопрос заключается в воспитании учащихся, которые отстаивают свои права и играют активную и конструктивную роль в общественной жизни».
At the same time, there is also a focus on raising awareness among the population and the various non-financing businesses and professions for all the issues related to terrorism, namely incitement and its financing. В то же время уделяется большое внимание повышению осведомленности населения и различных не занимающихся финансовой деятельностью структур и групп специалистов по всем вопросам, касающимся терроризма, в частности подстрекательства к терроризму и его финансирования.
Policy coherence needs to be promoted at different levels, namely, within development cooperation, between aid and non-aid policies of donor countries/agencies, and between donors and recipients. Необходимо добиваться слаженности политики на различных уровнях, в частности в рамках сотрудничества в области развития, на уровне стратегий стран-доноров и учреждений-доноров в сфере оказания помощи и в других сферах, а также на уровне взаимодействия между донорами и получателями помощи.
The policy measures targeting immigrants seek to fulfill their rights namely through initiatives in access to services; social protection, education and training; employability and employment; access to rights/legal aid. Политические меры в отношении иммигрантов нацелены на обеспечение их прав, в частности, посредством осуществления инициатив по обеспечению доступа к услугам; социальной защите, образованию и подготовке кадров; повышению их способности к поиску работы и трудоустройству; обеспечению доступа к правозащитной/юридической помощи.
Rather, they create an unequal burden through monopolies and oligopolies and fall short of addressing coordination failures, namely, to make complementary investments as and when required. Скорее, такая деятельность создает неравное бремя в силу возникновения монополий и олигополий и не приводит к решению проблем в области координации действий, в частности не приводит к дополнительным инвестициям в тех случаях, когда они необходимы.
Brunei Darussalam has also adopted three major themes in its 2007-2011 strategic plan, namely (1) Quality Education; (2) Teaching and Learning Excellence; and (3) Professional, Accountable and Efficient Organisation. Кроме того, три важных направления работы стали частью стратегического плана Бруней-Даруссалама на 2007 - 2011 годы, в частности: 1) обеспечение качественного образования; 2) распространение передового опыта в сфере преподавания и обучения; и 3) создание профессиональной, подотчетной и эффективной организации.
In fact 50% of the test includes familiar types of questions, namely the Structure section and short passages in the Listening section. В действительности, 50 процентов теста включает те же привычные типы вопросов, в частности, это раздел Structure section (структура предложения) и краткие абзацы в разделе Listening section (аудирование).
The work programme builds on the results of previous and current work, namely on the innovative web-based multilingual demographic encyclopaedic dictionary Demopaedia (currently in its second implementation phase) and surveys among government units producing and using demographic data. Эта программа работы предусматривает использование достижений предыдущих и текущих мероприятий, в частности касающихся создания на интернете новаторского многоязычного демографического энциклопедического словаря «Демопедия» (который в настоящее время находится на втором этапе разработки) и обследований по государственным органам, занимающимся подготовкой и использованием демографических данных.
The game also appeared on several Mega Drive compilations, namely Mega Games I (bundled with the console as Mega Drive Magnum Set), and Sega 6-Pak. Игра присутствовала на нескольких сборниках для Mega Drive, в частности, Mega Games I (поставлялся вместе с приставкой под названием Mega Drive Magnum Set) и Sega Genesis Six Pack.
(b) Written responses on the text from three nuclear-weapon States, namely, France, the United Kingdom and the United States of America. Ь) письменные отзывы на этот текст, полученные от трех обладающих ядерным оружием государств, в частности, от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки и Франции.
Five cross-organizational teams had been established to formulate new Organization-wide policies and strategies in key programme support areas, namely programme quality services, evaluation, funds mobilization, management information systems and research activities. Созданы пять групп, в состав которых вошли представители различных подразделений, для разра-ботки новой политики и стратегии Организации в це-лом по ключевым областям поддержки программ, в частности по обеспечению качества программ; оцен-ки; мобилизации средств; системам управленческой информации и исследовательской деятельности.
We salute the achievements to date, namely, the replacement of the moribund Human Rights Commission with the new Human Rights Council and the establishment of the Peacebuilding Commission. Однако они стали отражением нашего стремления перейти от слов к делу. Сент-Люсия надеется продолжить дискуссию об остальных пунктах нашей повестки дня в области реформ, в частности, реформы Совета Безопасности, укрепления и переориентирования Генеральной Ассамблеи, расширения возможностей Экономического и Социального Совета и реформы управления.
Third, the Report reviewed indepth four themes that affected the material conditions of the rural poor, namely assets, technology, market and institutions. В нем отмечается, что расширение доступа бедняков к этим четырем элементам является важнейшим условием достижения успеха в деятельности по сокращению масштабов нищеты в целом и сельской нищеты в частности, особенно в наименее развитых странах.
A deeply ingrained practice that generated corruption and compromised the impartiality of good public service was also regulated, namely, by prohibiting public officials from receiving gifts and courtesies from persons having some relationship to the powers with which they were invested. Регулируется также и глубоко укоренившаяся практика, порожда-ющая коррупцию и ставящая под сомнение беспри-страстность государственной службы, в частности путем введения запрета для государственных должностных лиц на получение подарков и других знаков внимания от лиц, имеющих определенное от-ношение к полномочиям, которыми эти государ-ственные должностные лица наделены.
The use and overuse of wood fuels have negative environmental effects, namely, with respect to deforestation, especially in sub-Saharan Africa. Применение топливной древесины, особенно чрезмерное ее применение, отрицательно сказывается на состоянии окружающей среды, вызывая, в частности, обезлесение, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
As an effect of the escalating food prices, four regions of the world have seen percentage increases in undernourishment in relation to 2004-2006, namely sub-Saharan Africa, Oceania, Southern Asia (India excluded) and Eastern Asia. Вследствие стремительного роста цен на продовольствие в четырех регионах мира отмечено увеличение доли недоедающих людей по сравнению с периодом 2004-2006 годов; в частности, это относится к странам Африки к югу от Сахары, Океании, Южной Азии (за исключением Индии) и Восточной Азии.
In the last few years there have been important breakthroughs affecting the legal and social status of women, namely bills that are now before the National Assembly. За последние несколько лет был обеспечен ряд важных достижений, оказавших определенное влияние на правовой и социальный статус женщин, в частности было разработано несколько законопроектов, находящихся в настоящее время на рассмотрении национальной ассамблеи.
Students in lower secondary school must choose one out of three electives, namely Additional Manipulative Skills, Home Economics and Agriculture, for the 'Living Skills' subject. Учащиеся первого цикла среднего образования могут в качестве жизненно важных навыков выбрать обучение по одной из трех программ, касающихся, в частности, дополнительных технических навыков, экономики домашнего хозяйства и сельского хозяйства.
Consider a more diverse range of situations for referral, namely larger countries, or sectoral or regional situations Рассмотреть вопрос о расширении числа ситуаций, которые дают основания для включения государств в повестку дня; в частности, более крупные страны или секторальные или региональные ситуации
New issues have arisen that have an impact on IIA negotiations, namely the protection of strategic industries, the economic crisis, investor rights, and the fact that a growing number of emerging economies have become outward investors. Эта система порождает ряд системных проблем для развивающихся стран, в частности для наименее развитых стран, связанных с процессом развития и с укреплением потенциала.
In the design of MIDAS, a number of basic requirements had been taken into account in order to ensure that the system could evolve, namely: При разработке МИДАС учитывался ряд основных требований, обеспечивающих дальнейшее развитие системы, в частности:
The Committee regretted that the State party of Mauritania did not promote the specific cultural heritages of the ethnic minorities, namely the Pulaar, the Soninke and the Wolof. Комитет выразил сожаление по поводу того, что государство-участник Мавритания не поощряет особое культурное наследие этнических меньшинств, в частности пулаар, сонинке и волоф.