Questions to be asked when looking at visuals can be "What is going on in this photograph?" and "What comes to mind when you first look at this photograph?". |
Например, "Что происходит на этой фотографии?" или "Что приходит на ум при взгляде на эту фотографию?". |
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others. |
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося. |
Now, sometimes, because my mind is examining... all the things that I need to get done... it takes me a little bit to settle down... and get to the point of where I'm actually... intentionally creating my day. |
Иногда, поскольку мой ум пытается сразу просмотреть все вещи, которые мне нужно сделать, мне нужно ненадолго присесть и вспомнить, где я в действительности, и каким намерен создать свой день. |
Well, this brings to mind the response of the hunter when faced with Valmiki in the Sanskrit epic "Ramayana." |
Ну... мне на ум приходит реакция охотника при столкновении с Вальмики в санскритском эпосе "Рамаяна". |
Well, it is obscene, a mind like his losing its sharpness. |
Отвратительно, когда угасает такой ум, как у него, |
He has a hatred against the human race and a mind fuelled with images from the dunghill! |
Его сердце горит ненавистью к человеческой расе, а ум переполнен образами конюшни! |
"I challenge the brilliant detective mind of Edgar Allan Poe." "A game of wits with Emily's life in the balance." |
Я вызываю блестящий ум детектива Эдгара Аллана По... на игру разума, где ставкой будет жизнь Эмили. |
When Lakoff claims the mind is "embodied", he is arguing that almost all of human cognition, up through the most abstract reasoning, depends on and makes use of such concrete and "low-level" facilities as the sensorimotor system and the emotions. |
Когда Лакофф утверждает, что ум по своей сути «телесен», он доказывает зависимость мышления индивида, вплоть до самых абстрактных рассуждений, от таких конкретных и «низкоуровневых» средств как сенсорно-двигательная система и эмоции. |
Can you honestly claim... the thought that I intended to kill my father, never crossed your mind? |
Можешь честно признаться... ни разу не пришла тебе на ум? |
The spirit of these labs, it's open, it's positive, but, you know, sometimes when people think of us, the first thing thatcomes to mind is bio-safety, bio-security, all the dark sidestuff. |
Дух этих лабораторий открытый и позитивный, но, знаете, порой, когда люди думают о нас, первое, что приходит им на ум - этобиологическая безопасность и связанные с ней проблемы. |
At first, I figure she'll send another note or two before her young mind moves on to better things. |
Сначало я думал она напишет пару раз, а потом ее ум переключится на что нибудь поинтересней, чем я |
Some of Reagan's advisers sincerely did not believe that the tax cuts of the early 1980's would generate the large deficits that they did (Beryl Sprinkel and Lawrence Kudlow come to mind). |
Некоторые из советников Рейгана искренне не верили в то, что снижение налогов в начале 1980-ых гг. приведет к крупному дефициту, к которому оно в итоге привело (на ум приходят Берилл Спринкель и Лоренс Кадлоу). |
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media, which we assumed it would be, but that you had very much on your mind the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media. |
ПМ: Когда мы впервые начали диалог, темой разговора были не социальные сети, как мы предполагали, а то, что во многом занимало твой ум, отсутствие женщин на руководящих постах, особенно в сфере технологий и социальных сетей. |
I get to be one of Michael Westen's clients, one of the desperate people to whom you lend your razor-sharp mind and fists of fury? |
Я удостоен стать клиентом Майкла Вестена, одним из тех отчаявшихся бедолаг, кому служит твой острый как бритва ум и карающий кулак ярости? |
Every day when one's body and mind are at peace, one should meditate upon being ripped apart by arrows, rifles, spears and swords, |
Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами, убивают выстрелом из ружья, протыкают копьём или разрубают мечом. |
Did you allow them to paralyze your mind and body as if she were begging, screaming for him to stop! |
Им ты позволял парализовать себя, свой ум, своё тело, как в те моменты, когда она молила его, кричала, чтобы он остановился! |
JMJ is therefore helping to heal and educate mind and body, and it is this holistic approach for which both JMJ and Endeavour Forum advocate. |
Поэтому фонд "Джей-эм-Джей" помогает исцелять и развивать ум и тело, и это и есть тот целостный подход, за который выступают "Джей-эм-Джей" и "Эндевор форум". |
Lassie, a brilliant mind perched under a thick, beaverish thatch of hair has crafted techniques that will put your career back on track, techniques rooted in old English, the kind of English that's taught in schools and, of course, in England. |
Ласси, гениальный ум, скрывающийся под внушительной копной волос, уже выстроил теорию того, как вернуть твою карьеру обратно, с помощью техники, которая старом английском, это что-то вроде обычного английского, который в школах преподают, ну, знаешь, в Англии. |
It was later revealed that Barry Allen had Zatanna tamper with the mind of supervillain the Top, turning him into a hero (the Top had gone on a murderous rampage and Allen believed this was the only way to stop him from causing more harm). |
Позднее было показано, что Барри Аллен попросил Затанну запрограммировать ум Волчка, чтобы тот стал героем (Волчок впал в кровожадное неистовство и Барри хотел сделать его героем, чтобы он не причинил больше ущерба). |
So let's go back even further, to Plutarch, who said that, "The mind is not a vessel that needs filling, but wood that needsigniting." |
Давайте обратимся ещё дальше в прошлое, к Плутарху. Онговорил: «Ум - это не сосуд, который нужно наполнить, а дрова, которые нужно поджечь». |
But... when a mind is broken... and a man... (sniffs) is stripped down to his base? |
Но... если ум поврежден... и человек... оказывается лишенным всего, кроме своей натуры... то можно увидеть, кто он на самом деле. |
The sophisticated mind of the detective, and certainly, the renowned deductive reasoning method, will help in tracking down the villains, solving every riddle and unraveling every mystery. |
Напасть на след злодеев, распутать все узелки, разгадать все тайны поможет изощренный ум сыщика, ну и конечно, знаменитый дедуктивный метод! |
As for Goldman's equity play, as bond-market guru Bill Blain put it, "the words 'buy cheap, sell a bit dearer on the up, and then dump and run' spring to mind." |
Что касается игры Goldman Sachs с акциями, на ум приходит фраза гуру рынка облигаций Билла Блэйна «купи дешево, продай чуть дороже на подъеме, затем отдай по бросовой цене все остальное и беги» |
The philosopher Descartes, who visited him here said of Constantin Huygens "I could not believe that a single mind could occupy itself with so many things and acquit itself so well in all of them." |
Философ Декарт, бывавший в его доме, говорил о Константине Гюйгенсе: "Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться." |
He whose mind is unattached, subdued in thought, desire-free... and free from action, through renunciation, attains perfection |
Чей ум непривязан, кто свободен от желаний и у кого мысли подчинены и свободен от действия через отречение, достигает совершенства |