| do you know poor mind and poor soul make people miserable? | Ты знаешь, что бедный ум и бедная душа делают людей несчастными? |
| I need someone with a firm grasp of the bigotry we'll face and you sprang to mind. | И мне нужен человек, который разберется с ханжеством, с которым мы столкнемся и ты пришел на ум. |
| Or I respect your opinion, and I want to hear what comes to your mind. | Или же я уважаю твоё мнение и хочу услышать, что тебе придёт на ум. |
| Is there anything else that comes to mind? | Неужели ничего не приходит на ум? |
| The person that comes in mind to me is Lilah. | Ну, мне на ум сразу приходит Лейла. |
| Who put this idea in your mind? | Кто вложил эту идею в твой ум? |
| No, but such a mind deserves to live! | Нет, но такой ум заслуживает того, чтобы жить! |
| Do you think this comes from a logical mind? | Думаете, это создал логический ум? |
| Faraday was continuing to change the world and the way people lived, and then, suddenly, an illness attacked his incomparable mind. | Фарадей продолжал изменять мир и то, как живут люди, а затем, внезапно, болезнь поразила его бесподобный ум. |
| "One demented mind to catch..." | "Один сумасшедший ум, чтобы поймать..." |
| You'd best get your mind right, son! | Тебе нужно взяться за ум, сынок! |
| You're so fine, you blow my mind | Ты так хорошо, вы взорвать свой ум |
| my small mind is late for a meeting. | Мой ограниченный ум опаздывает на совещание. |
| But at the same time, we must also combine rationality with empathy, the mind with the heart. | Однако в то же самое время мы должны также сочетать рационализм с сопереживанием, ум - с сердцем. |
| trafficking of Pondicherry is the most accurate representation that comes to mind of the duality between particle and wave nature of subatomic particles. | Пондичерри торговли является наиболее точное представление, что приходит на ум двойственность между частицей и волновую природу субатомных частиц. |
| That is, a mind not fixed or occupied by thought or emotion and thus open to everything. | Это значит, что ум не занят ни мыслями, ни эмоциями, и, таким образом, открыт для всего. |
| I will try to describe projects on which work, some of the technologies I use at work and everything I would come to mind. | Я постараюсь описать проектов, работа над которым, некоторые из технологий, я использую в работе и все, что придет на ум. |
| And now... that beautiful, brilliant mind is gone because she couldn't see a way out. | А теперь... этот прекрасный, блестящий ум не с нами, потому что она не нашла выход. |
| Look, Chloe, romance is the last thing on my mind right now. | Хлоя, романтические отношения - последнее, что сейчас мне приходит на ум. |
| In this new age, immensely significant developments can take place as more quickly than the mind can follow them. | В эту новую эпоху события огромного значения могут происходить с такой скоростью, что человеческий ум не успевает за ними уследить. |
| at whom mind curve and torn apart by contradictions, is initially doomed to defeat. | Тот, у кого ум кривой и раздираемый противоречиями, изначально обречен на поражение. |
| The mind, moral qualities, aesthetic sense, will, and health of the student should all concern the teacher to an equal degree. | Ум, нравственные качества, эстетическое чувство, воля и здоровье ученика в равной степени должны быть заботой учителя. |
| As it seems to us, the best virtues of dogs - mind, force, kindness and endurance - have found the optimum parity in this breed. | Как нам кажется, лучшие добродетели собак - ум, сила, доброта и выносливость - нашли в этой породе своё оптимальное соотношение. |
| These cognitive processes constitute the mind, and, along with their behavioral consequences, are studied in the field of psychology. | Эти когнитивные процессы образуют ум, и они, вместе с их влиянием на поведение, изучаются психологией. |
| Jamie's treatment at the hands of Doctor Crocodile eventually fractured his mind, leading him to believe that the world around him was merely a dream. | Лечение Джейми в руках Доктора Крокодила в конечном счёте сломало его ум, заставив его полагать, что мир вокруг него был лишь мечтой. |