The eyes see, the ears hear, yet somehow the mind struggles to grasp the full dimension of this catastrophe. |
Глаза все видят, уши все слышат, а ум, тем не менее, просто отказывается понимать всю масштабность этой катастрофы. |
They are also principles that the international community will stay focused on today in commemoration of tolerance, which brings to mind the theme we have maintained for our initiative, namely "Acknowledging the tragedy and considering the legacy, lest we forget". |
Они являются также принципами, которым международное сообщество будет уделять основное внимание сегодня, отмечая терпимость, что приводит на ум девиз, который мы взяли для нашей инициативы, а именно: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать». |
The debate on small island developing States also comes to mind, which was important for all countries concerned in garnering the support we should give those States. |
На ум приходит также обсуждение проблем малых островных развивающихся государств, которое имело большое значение для всех заинтересованных стран в плане получения той поддержки, которую нам следует оказывать этим государствам. |
All the socio-educational action undertaken by the LGW and throughout the Solidary Society Network is concerned about the total development of the Human Being, in the simultaneous formation of "mind and heart". |
Все мероприятия в сфере социального просвещения, осуществляемые как ЛДВ, так и в рамках Сети солидарного общества, предназначены для обеспечения всестороннего развития человека, затрагивающего одновременно «ум и сердце». |
We note that in certain other cases - and the United Nations Interim Force in Lebanon is the one that springs most readily to mind - it was possible to get troops there within a matter of weeks. |
Мы знаем, что в некоторых других случаях - на ум сразу же приходят Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане - развертывание удавалось осуществить в течение нескольких недель. |
The report is, no doubt, a product of the mind, heart and soul of a man who wants nothing but a United Nations that can truly fulfil its vision and mission in these challenging times. |
Не вызывает сомнений то, что доклад подготовлен человеком, чей ум, сердце и душа желают лишь одного, а именно: чтобы Организация Объединенных Наций в это трудное время могла полностью реализовать на практике свои идеи и задачи. |
Having just been on the receiving end of your might, one theory springs to mind... |
После того, как я только что испытал твою мощь, на ум приходит только одна гипотеза... |
"Education's purpose is to replace an empty mind with an open one." |
"Цель образования - заменить пустой ум на восприимчивый." |
Can I trust my habitual mind or do I need to learn to look beneath those things? |
Могу ли я полагаться на собственный ум или нужно заглянуть за его пределы? |
I knew what effect it had had on a superior mind, so I needed to try it on an average one. |
Я знал, какой эффект оказывал наркотик на высокоразвитый ум... так что мне нужно было посмотреть, что случится с кем-то не самым умным. |
So... do you want to make up your mind and talk? |
Итак... ты хочешь взяться за ум и всё рассказать? |
You see, if you wish to hit your mark, whether it's galloping horse or tyrant king, you must still everything, mind and body alike. |
Видишь ли, если хочешь поразить свою цель, будь она скачущей лошадью или королём тираном, ты должен использовать всё. Например, ум и тело. |
So when Walter finishes exercising his mind, can you get him to take a look? |
Когда Уолтер закончит тренировать свой ум, можешь позвать его, чтобы он глянул? |
Were we to do so, the phrase "penny wise, pound foolish" would come to mind, especially given statistics showing how easily societies that have experienced civil strife can return to those situations. |
Если бы мы так поступили, то на ум пришло бы выражение «мудрости на копейку, глупости на рубль», в особенности с учетом статистики, которая показывает, как быстро общества, которые пережили социальные распри, могут вернуться к этим ситуациям. |
Sir, it's my mind, it just goes there. |
Больше ничего на ум не приходит, сэр |
You don't care about my body, you pay me for my mind. |
Вас же не заботит мое тело, вы же платите мне за мой ум. |
The phrase "small world" comes to mind. |
Приходит на ум "Как тесен мир!" |
The mind focuses on small things when faced with the larger horror of taking a life. |
Ум фокусируется на мелочах когда сталкивается с таким ужасом, как лишение жизни |
Only the effective rule of law works fast to activate the human mind (a faculty of the soul) with such consequences that will positively affect the social behavioural patterns of citizens and promote decency to make citizens become active and cultured. |
Только реальное верховенство права позволяет оперативно задействовать ум человека (продукт его души) с тем, чтобы он генерировал такие результаты, которые окажут позитивное воздействие на социальные модели поведения граждан и будут поощрять нормы порядочности, которые сделают граждан более активными и культурными. |
Leading to a chain of hotels stretching across India and beyond... for those such as... this great lady... whose face is a map of the world... and whose mind, though failing, still contains many of the secrets of the universe. |
Со временем создадим сеть отелей по всей Индии и за ее пределами для таких людей, как эта великолепная леди, чье лицо представляет карту мира и чей ум, пусть иногда затуманенный, все еще хранит многие секреты вселенной. |
Dre was the business mind, and Lukas was the creative force, but they shared a common goal: |
Дре - это деловой ум, а Лукас креативный движок, но у них была одна цель: |
What's the first thing that comes to mind when I say the words "gentlemen's evening"? |
Что первое, вам приходит на ум когда я говорю "джентльменский вечер"? |
Well... I bet you thought of something moodier for this scene, but maybe you think this isn't right because you just didn't have Status Quo in your mind when you imagined the scene. |
Что ж... спорю, что ты думал насчет чего-то более грустного для этой сцены, но, возможно, теперь ты понял, что ошибался, потому что Статус Кво просто не пришли тебе на ум, когда ты думал над этим эпизодом. |
Angela, now I want you to close your eyes, and I want you to tell me about the happiest moment of your life, whatever comes to mind. |
Анжела, теперь я хочу, чтобы ты закрой свои глаза, хочу, чтобы ты рассказала мне о лучшем моменте своей жизни, первое, что на ум приходит. |
Tell me, tell me, girl, where have I lost my mind? |
Скажи, скажи, девушка, где мой ум потерян? |