| My father's mind might be slipping, but he's still as strong as a mule. | Может, ум моего отца слаб, но сам он все еще силен как мул. |
| Why does the phrase "sitting ducks" come to mind? | И почему это на ум приходит фраза про "сидячих уток"? |
| Well maybe I can ease your mind over dinner later? | Ну, может быть, я смогу отвлечь ваш ум за ужином позже? |
| Okay, I know you've got a lot on your mind right now. | Ладно, знаю что сейчас тебе много всего на ум лезет. |
| I mean, no one else comes to mind? | Я имею в виду, никто больше на ум не приходит? |
| It's like my mind's had a good cottage bath. | Похоже, мой ум чисто вымыли. |
| Understood, only body and mind! | Понятно, только тело и ум! |
| What image comes to mind for you? | Что приходит на ум лично вам? |
| How long has she got to make her mind up? | Как давно она вышла, чтобы сделать ее ум? |
| My mind, my face, my whole self. | Мой ум, мое лицо, всего меня. |
| There you go Balan, this girl's got an enquiring mind. | Такие дела, Балан, у девушки пытливый ум. |
| Unfortunately, Brick's mind was less scattered than mine, and he remained focused on just one thing. | К несчастью, ум Брика был не такой рассеянный, чем мой, и он сосредоточился на одном. |
| What is more precious to a human being than their mind? | Что более ценно для человечества, чем их ум? |
| You all see the wheelchair, rather than the sick, twisted mind of the person that's in it. | Вы все видите инвалидное кресло, но не изощренный извилистый ум человека, сидящего в нем. |
| The words "stand" and "back" spring to mind. | Слова "стоять" и "назад" приходят на ум. |
| Isn't it the mind that translates the outer condition into happiness and suffering? | Не наш ли ум интерпретирует внешние условия в виде счастья или страдания? |
| His body is in prison, but his mind is free. | Его тело в тюрьме, но его ум - на свободе. |
| If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda, that's something that comes to your mind immediately. | Если бы я попросил вас подумать об идеях Аль-Каиды, это то, что сразу приходит вам на ум. |
| If I ask you to think of their symbols and their leaders, they come to your mind immediately. | Если я попрошу вас подумать об их символах и их лидерах, то они тоже приходят вам на ум без промедления. |
| I thought if I peered at the page when my mind weren't looking, them words might be there. | Я подумал, если заглянуть на страницу, пока мой ум не видит, то слова будут на месте. |
| Come to mind conquistadors burn one's boats on unfamiliar rivers, that there was no temptation to return and try their luck. | На ум приходят конкистадоры, сжигающие свои корабли на незнакомых речках, чтобы не было искушения вернуться и испытать судьбу. |
| He did have a brilliant military mind, but he couldn't smell a plot to save his life. | Великолепный ум стратега, но не учуял заговора, не смог спастись. |
| Of course, she looks as if she would know her own mind. | Конечно, она выглядит так, как будто она бы знала ее собственный ум. |
| He loved her for her mind. | Он любил ее за ее ум. |
| How can a mad scientist know what a human mind is? | Откуда чокнутому учёному знать, какой у людей ум? |