| Like many working dogs, the Australian Cattle Dog has high energy levels, an active mind, and a level of independence. | Так же как и многие другие рабочие собаки австралийская пастушья собака имеет высокий уровень энергии, активный ум и определённый уровень независимости. |
| The Skull transfers his mind into the body of Lukin through the powers of the Cube. | Череп передает свой ум в тело Лукина через силы Куба. |
| So I'll just keep thinking and if there's anything that comes to mind, I'll let you know. | И так я буду продолжать думать, и если что-нибудь придет мне на ум, я сообщу об этом... |
| Alexander Marcus needed to respond to an uncivilized threat in a civilized time and for that he needed a warrior's mind. | Александру Маркусу нужно было ответить на варварскую угрозу в реалиях цивилизованного общества. и для этого ему нужен был ум воина. |
| You have a beautiful mind, a beautiful... | У тебя прекрасный ум, прекрасные... |
| It's sad to see such qualities of mind bent to such a sorry purpose. | Грустно видеть, как высокий ум, подобный вашему, служит таким никчёмным целям. |
| The stronger the body, the stronger the mind. | Чем сильнее тело, тем крепче ум. |
| First thing that comes to mind. | ПЕРВОЕ, ЧТО ПРИДЕТ ВАМ НА УМ. |
| We recreate the man: his character, mind, emotions. | Мы воссоздаем человека: его характер, его ум, его чувства. |
| When you think about us making each other happy, what comes to mind? | Когда вы думаете о нас, делающих друг друга счастливыми, что приходит на ум? |
| I have come to understand that the answer eluded me... because it required a lesser mind. | Я пришёл к выводу, что виной всему может быть мой слишком развитый ум. |
| Well, the first thing that comes to mind is isolating the part of your brain where the memory is stored and destroying it with a laser. | Ну, первое, что приходит на ум - изолирование части твоего мозга, в которой помещаются эти воспоминания, и разрушение её лазером. |
| It crossed my mind, but... I wouldn't believe it. | Мне приходило это на ум, но я не верил. |
| Fin, anybody come to mind? | Фин, никто приходит на ум? |
| If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda, that's something that comes to your mind immediately. | Если бы я попросил вас подумать об идеях Аль-Каиды, это то, что сразу приходит вам на ум. |
| If I ask you to think of their symbols and their leaders, they come to your mind immediately. | Если я попрошу вас подумать об их символах и их лидерах, то они тоже приходят вам на ум без промедления. |
| If you just look at these two pictures, these kind of words pop into your mind. | Если вы просто посмотрите на эти две картинки, вам на ум придут именно такие слова. |
| Isn't it the mind that translates the outer condition into happiness and suffering? | Не наш ли ум интерпретирует внешние условия в виде счастья или страдания? |
| Kulagina said that in order to manifest the effect, she required a period of meditation to clear her mind of all thoughts. | Она говорила, что для того, чтобы проявились способности требовалось некоторое время на медитацию, чтобы очистить свой ум от всех мыслей. |
| I don't know what kind of a mind Jerry's got, Continental or cockeyed... but he's a wonder. | Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. |
| That was funny, what he said about your Continental mind. | А неплохая шутка про твой французский ум! |
| This nonsense about Miss Moore at the park and in the swimming pool... it's a deterioration of the mind, escape into fantasy. | Этот вздор насчёт мисс Мор в парке и в бассейне... ваш ум разлагается, находит прибежище в сознании. |
| Describe in single words only the good things that come into your mind... about your mother. | Скажите, какие слова приходят вам на ум, когда вы вспоминаете все хорошее... о вашей матери. |
| What troubles your mind, Doctor? | Что занимает ваш ум, Доктор? |
| Is that all your dirty mind can think of? | Это всё, о чем твой грязный ум может сейчас думать? |