| It's not something that crossing your mind when you're pretending to be the Tooth Fairy. | Это даже не приходит на ум, когда притворяешься всемогущей волшебницей. |
| It's got my mind twisted in frustration. | Мой ум из-за неё в расстройстве. |
| These are receipts, contracts, membership agreements, All for interests that briefly captured The incredibly voracious mind of Henry Strauss. | Это квитанции, контракты, соглашения о членстве, документы о занятиях, которые на короткое время захватывали невероятно пытливый ум Генри Штрауса. |
| The foreigner claims his mind was muddied with thoughts that hindered sleep. | Иностранец утверждает, что его ум был затуманен мыслями, мешавшими спать. |
| My mind and body are only average... | Внешность у меня довольно заурядная, ум тоже. |
| An independent thinker with a questioning mind - qualities I value highly. | Независимое мышление и вопрошающий ум - эти качества я очень ценю. |
| Recreate Your energy and brace up you mind and body at the sports and recreation centres of Aqua hotels. | Восстановите силы и тонизируйте ум и тело в спортивно-восстановительных центрах отелей "Аква". |
| A worthy goal, but successful models do not come readily to mind. | Достойная цель, но успешные примеры ее достижения как-то не приходят на ум. |
| This is because of our mind isn't able to follow all "tricks" of the motion of oscillating points, so some average models work in our mind. | Это объясняется тем, что наш ум не в состоянии "отследить" все "хитрости" движения истинных (оскулирующих) точек и поэтому у нас в голове "работают" их усредненные модели. |
| A therapy for the mind... of the parts of the mind, beneath the mind, you might say. | Для части ума, который находится под ум, вы могли бы сказать. |
| When people nowadays speak of nationalism, sinister images from another era come to mind. | Когда сегодня люди говорят о национализме, на ум приходят зловещие картины прошлого века. |
| Mental illness invades the mind and the self, the same domains where political beliefs and social interests reside. | Психические расстройства затрагивают ум и личность человека, играющих ключевую роль в формировании политических взглядов и социальных интересов. |
| I have rugged good looks plus a razor sharp mind. | У меня не только красивое сильное тело, но и острый как бритва ум. |
| You have a once-in-a-generation mind. They'll respect that. | У вас ум один на поколение, сэр, со временем они начнут это уважать. |
| Well, the easiest way to maintain a healthy mind is to make sure it has plenty of exercise. | Трезвость ума проще всего сохранить, обеспечивая ум нагрузкой. |
| I mean, I'm used to people being belittled by my rapid-fire mind pace, but this is... | Ну то есть я привыкла, что мой ясный ум принижает достоинство окружающих, но... |
| A lazy mind might think that it would've been easier for you to just buy Leigh that upholstery. | А вот праздный ум решил бы, что тебе легче оплатить Ли переобивку дивана. |
| You stay right here, you get drunk out of your mind, and tomorrow you'll have a giant hangover. | Если останешься здесь, твой ум повредится от пьянства, и завтра у тебя будет чудовищное похмелье... |
| For ages and ages, man has been storing knowledge and enriching his mind to attain the wonderful perfe ction that life has be come. | Веками человек накапливал знания... развивал свой ум... и достиг удивительного совершенства своей жизни. |
| The '20s and the '60s also come to mind. | На ум тут же приходят 20-е и 60-е года. |
| The trickster has a mind that is prepared for the unprepared. | У ловкача ум, ожидающий неожиданностей. |
| Belle, I'd like to introduce you to Ebenezer Scrooge, the finest young financial mind in the city. | Белл, разреши тебе представить Эбенизера Скруджа... это самый светлый финансовый ум во всём городе. |
| Unless your intention is to shred the most advanced human mind of this or any century, I suggest you think twice before forcefully removing him from the Framework. | Если вы хотите серьёзно повредить самый признательный ум всех времён, предлагаю подумать дважды перед принудительным отключением его от Фреймворка. |
| You make things from the genius of your mind and the goodness of your heart to help people. | То что ты создаешь - рождает твой ум и благость сердца, чтобы помогать людям. |
| His father WAS a tailor, many years ago... before he demonstrated his brilliance of mind. | Был, но много лет назад, пока не обнаружил блистательный ум... |