In light of the Millennium Development Goal summit to take place in September 2010, one delegation called on UNDP to ensure unpaid, or underpaid, work by women be considered part of the stocktaking of the Millennium Development Goals. |
С учетом запланированного на сентябрь 2010 года проведения встречи в верхах по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, одна из делегаций призвала ПРООН обеспечить в рамках подведения итогов работы по достижению упомянутых целей рассмотрение вопроса о неоплачиваемой или низко оплачиваемой работе, выполняемой женщинами. |
One delegation suggested that the Millennium Development Goal summit, to take place in September 2010, would serve as an opportunity to review the work of UNIFEM towards achievement of Millennium Development Goal 3. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что встреча в верхах по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которую планируется провести в сентябре 2010 года, обеспечит возможность рассмотрения работы ЮНИФЕМ по реализации цели 3 в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
YFJ signed in 2005 a Memorandum of Understanding with the United Nations concerning the implementation of the Millennium Campaign on the Millennium Development Goals (MDGs), committing to promote them towards the institutional advocacy and concrete projects on the field by Member Organizations. |
З. В 2005 году Европейский молодежный форум подписал с Организацией Объединенных Наций Меморандум о взаимопонимании относительно проведения Кампании тысячелетия, посвященной закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития, взяв на себя обязательства содействовать их достижению, посредством их пропаганды и осуществления конкретных проектов на местах организациями-членами. |
This was the first summit-level gathering on the Millennium Development Goals since September 2000, when world leaders committed to the Goals laid out in the Millennium Declaration. |
Это была первая встреча на высшем уровне по целям в области развития, закрепленным в Декларации тысячелетия, за период с сентября 2000 года, когда лидеры стран мира провозгласили свою приверженность достижению целей, изложенных в Декларации тысячелетия. |
These support CEDAW as well as the commitment of the Bahamas to the Millennium Declaration (2000) and the eight Millennium Development Goals. |
Эти положения соответствуют КЛДОЖ, а также обязательствам Багамских Островов по Декларации тысячелетия (2000 год) и восьми целям в области развития Декларации тысячелетия. |
It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. |
Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
To facilitate the reinforcement of regional partnerships on the Millennium Development Goals; |
содействовать усилению региональных партнерств по Целям развития тысячелетия; |
We have made considerable progress in attaining some of the Millennium Development Goals with strong national leadership and support and cooperation from the international community. |
З. Мы добились значительного прогресса по некоторым Целям развития тысячелетия на основе решительного национального руководства и поддержки и сотрудничества с участием международного сообщества. |
High-level Event on Trade and the Millennium Development Goals... 13 |
Сегмент высокого уровня по торговле и целям развития, |
The message was co-signed by five other global financial networks and sent to the press, members of the Millennium Development Goals task force and interested stakeholders. |
Это заявление было также подписано пятью другими глобальными финансовыми сетями и направлено в СМИ, членам Целевой группы по Целям развития тысячелетия и заинтересованным сторонам. |
The Initiative already cooperated with some United Nations specialized agencies and programmes and regional organizations, and a number of its priorities were in line with the Millennium Development Goals. |
Инициатива уже сотрудничает с некоторыми специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и региональными организациями, и ряд ее приоритетов соответствует Целям развития тысячелетия. |
Issues covered are largely in line with the Millennium Development Goals, with each day being dedicated to a different thematic focus. |
Темы, рассматривавшиеся при этом, имели в основном отношение к Целям развития тысячелетия, причем каждый день был посвящен новой теме. |
It was recommended that the thematic working group on the Millennium Development Goals be reorganized to allow for the coordination of joint work on post-2015 processes. |
Было рекомендовано реорганизовать тематическую рабочую группу по Целям развития тысячелетия, с тем чтобы обеспечить координацию совместной работы на период после 2015 года. |
References to the strategic objectives in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals and targets |
Ссылки на стратегические задачи по Пекинской платформе действий и целям и целевым показателям развития тысячелетия |
The second regional Millennium Development Goal report disseminated key policy messages to target audiences engaged in policy reform and capacity-building at the national level. |
Второй региональный доклад по этим целям помог донести до аудитории ключевые идеи в области реформы политики и укрепления потенциала на национальном уровне. |
His delegation particularly welcomed the Secretary-General's Youth Employment Network, which was in line with the development goals contained in the United Nations Millennium Declaration. |
Его делегация особенно приветствует сеть занятости молодежи Генерального секретаря, которая соответствует целям развития, содержащимся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
With regard to Mozambique, an integrated comprehensive approach to cooperation consistent with the Millennium Development Goals was urgently needed to address the country's requirements. |
В отношении Мозамбика необходимо безотлагательное применение комплексного всеобъемлющего подхода к сотрудничеству, соответствующего Целям в области развития Декларации тысячелетия, для удовлетворения потребностей страны. |
We welcome the important new targets agreed, which give fuller expression to the commitment of the international community to the Millennium Development Goals. |
Мы приветствуем новые важные согласованные целевые показатели, которые более полно отражают приверженность международного сообщества целям в области развития на рубеже тысячелетия. |
A Special Adviser on the Goals represents the Office within the Millennium Project, an initiative of the Secretary-General to develop a system-wide strategy to operationalize the Goals. |
Специальный советник по целям развития представляет Управление в Проекте тысячелетия инициативе Генерального секретаря по разработке системной стратегии для практического достижения указанных целей. |
Regular dialogue between the Bretton Woods institutions and the Council, especially in the run-up to the Summit on the Millennium Development Goals in September, were encouraged. |
Также было рекомендовано поддерживать регулярный диалог между бреттон-вудскими учреждениями и Советом, особенно в преддверии сентябрьской встречи на высшем уровне по целям в области развития. |
The aim of the Stand Up action in 2010 was to convey a strong message from citizens to world leaders just before the Millennium Development Goals Summit. |
Цель этой акции в 2010 году - громко заявить мировым лидерам накануне проведения саммита по Целям развития тысячелетия о своих требованиях. |
Governments are encouraged to establish new Millennium Development Goals Plus indicators for those targets that minorities are at particular risk of not achieving. |
Правительствам рекомендуется установить новые дополнительные показатели применительно к тем сформулированным в Декларации тысячелетия целям развития, достижение которых меньшинствами чревато особыми затруднениями. |
A week ago, from this very rostrum, an impressive number of world leaders reaffirmed their commitments to the Millennium Development Goals. |
Неделю назад с этой самой трибуны целый ряд мировых руководителей подтвердили свою приверженность Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The convening of the High-level Event on the Millennium Development Goals had shown the Secretary-General's determination to mobilize resources and political will. |
Проведение мероприятия высокого уровня по целям в области развития Декларации тысячелетия продемонстрировало решимость Генерального секретаря мобилизовать ресурсы и политическую волю. |
(c) Expected accomplishment - statistical offices able to develop data on the Millennium Development Goals in 10 countries; |
с) ожидаемое достижение - статистические бюро смогут подготовить данные по вышеуказанным целям в 10 странах; |