However, at country level, incorporation of child protection in wider development frameworks is often difficult, especially since it is not the direct subject of the Millennium Development Goals. |
В то же время на страновом уровне часто трудно учитывать вопросы защиты детей в более общих рамках развития, прежде всего по той причине, что они не имеют непосредственного отношения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Both of these themes recur throughout the current report, for instance, section II on the health-related Millennium Development Goals and section III on indigenous peoples. |
Обе эти темы повторяются в настоящем докладе: например, раздел II посвящен целям в области развития здравоохранения, сформулированным в Декларации тысячелетия, и раздел III рассматривает положение коренных народов. |
The Namibian Government views investing in children as consistent with the Millennium Development Goals, as most of the MDGs directly affect children's future. |
Правительство Намибии считает, что деятельность по улучшению положения детей отвечает целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, поскольку от большинства из них напрямую зависит будущее детей. |
The budget submitted this year represents a major effort to realign activities with priorities and to increase attention to development issues, in particular the Millennium Development Goals. |
Бюджет, внесенный в этом году, представляет собой важное усилие, направленное на то, чтобы перестроить деятельность в соответствии с приоритетными задачами, а также повысить внимание к проблемам развития, в частности к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Her delegation welcomed the report contained in document A/58/172 and reaffirmed its commitment to the principles set forth in the Copenhagen Declaration on Social Development and to the Millennium Development Goals. |
Ее делегация высоко оценивает доклад, содержащийся в документе А/58/172, и вновь подтверждает свою приверженность принципам, изложенным в Копенгагенской декларации о социальном развитии, и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The Forum also recognizes the key role UNDP can play in data collection and disaggregation through its national human development reports and the Millennium Development Goals reports. |
Форум также признает ту ключевую роль, которую ПРООН может играть в сборе и дезагрегировании данных с использованием ее национальных докладов о развитии человеческого потенциала и докладов, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
One observer proposed that artisanal and small-scale fisheries be granted preferential access to fish stocks, noting that such preferential treatment would be consistent with Millennium Development Goals 1 and 7. |
Один из наблюдателей предложил предоставлять кустарным и мелким рыболовам льготный доступ к рыбным запасам, отметив при этом, что такой льготный режим будет соответствовать целям 1 и 7, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
The Outcome Document of the High-Level Plenary Meeting of the General Assembly, held in September 2005, strongly confirmed the focus of Member States on the Millennium Declaration and its Development Goals, which have put children at the core of the international agenda. |
В Итоговом документе пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, состоявшегося в сентябре 2005 года, была четко подтверждена приверженность государств-членов Декларации тысячелетия и сформулированным в ней целям в области развития, в соответствии с которыми интересам детей отводится центральное место в повестке дня международного сообщества. |
The plan was consistent with the United Nations Millennium Development Goals and relevant international conventions on human, social and economic rights. |
Этот план соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и соответствующим международным конвенциям в области прав человека, социальных и экономических прав. |
In Albania, the Government is producing Millennium Development Goals reports that establish a baseline within each region to serve as the foundation for future development strategies. |
В Албании правительство подготавливает посвященные сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития доклады, в которых устанавливаются базовые показатели для каждого региона, призванные служить основой для будущих стратегий развития. |
UNDP organized two subregional Millennium Development Goals forums, for West Africa and Southern Africa, which reinforced the country-level campaigns and rekindled commitment to the Goals. |
ПРООН организовала для Западной Африки и Юга Африки два субрегиональных форума, посвященных сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и обеспечивших укрепление кампаний в поддержку этих целей на страновом уровне и усиление приверженности делу их достижения. |
This helped greatly in the preparation of the compendium of social statistics, which provided time-series data on the Millennium Development Goals and their indicators. |
Это существенно помогло при составлении сборника социальных статистических данных, в котором содержатся временне ряды данных по целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, и по показателям их реализации. |
Accordingly, Zambia supports the convening of the high-level plenary meeting next year in New York on the Millennium Development Goals, to which we committed ourselves in 2000. |
Соответственно, Замбия поддерживает созыв в следующем году в Нью-Йорке пленарного заседания высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое в 2000 году мы сами обязались провести. |
Last July, in commemoration of National Children's Day, former President Megawati Soekarnoputri launched the National Programme for Children in Indonesia 2015, in line with the Millennium Development Goals. |
В июле прошлого года в ознаменование Национального дня детей бывший президент Мегавати Сукарнопутри учредила национальную программу в интересах детей Индонезии, рассчитанную на период до 2015 года, которая соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals needs assessment for Bangladesh finds that it is on the right track for achieving some of the Goals. |
Проведенная в Бангладеш оценка потребностей, относящихся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, показала, что страна близка к достижению некоторых из этих целей. |
The report focuses on basic education, which corresponds to Millennium Development Goals (MDGs) 2 and 3 - universal, high-quality primary education and gender equality - and on Education for All. |
Основное внимание в докладе уделяется базовому образованию, что соответствует целям 2 и 3 в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, - обеспечение всеобщего качественного начального образования и достижение равенства мужчин и женщин - и инициативе «Образование для всех». |
The conference focused on the preparation of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals in September 2010 and the End Poverty 2015 campaign. |
В его рамках основное внимание было уделено вопросам подготовки к проведению в сентябре 2010 года Пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного Целям развития тысячелетия и вопросам проведения кампании "Покончить с нищетой к 2015 году". |
The High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) convened by the Secretary-General defined a programme of action to achieve the Goals by 2015. |
На пленарном заседании высокого уровня, которое было посвящено целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и которое созвал Генеральный секретарь, была определена программа действий по достижению целей к 2015 году. |
The outcome of the meeting was presented to several global forums, including the High-level Event on the Millennium Development Goals on 25 September 2008 and the Africa Partnership Forum in November 2008. |
Итоговый документ этого совещания был представлен на ряде глобальных форумов, включая проведенное 25 сентября 2008 года Мероприятие высокого уровня, посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и состоявшийся в ноябре 2008 года Форум партнерства между странами Африки. |
Three inter-agency working groups were established, the first on the Millennium Development Goals, the second on climate change, and the third on food security. |
Было учреждено три межучрежденческие рабочие группы: первая - по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, вторая - по проблеме изменения климата, и третья - по вопросам продовольственной безопасности. |
Although the world is still a long way from achieving the broader commitments made at Copenhagen, the Millennium Development Goals framework has brought increased attention to poverty reduction, access to health care and education, and a focus on full employment. |
Хотя международному сообществу предстоит еще немало потрудиться для выполнения расширенных обязательств, принятых в Копенгагене, благодаря целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, удалось привлечь повышенное внимание к вопросам сокращения масштабов нищеты, доступности здравоохранения и образования и обеспечения полной занятости. |
My delegation is confident that frank and open exchanges over these two days will yield positive results as we prepare for the upcoming high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) in September under the auspices of the Secretary-General. |
Наша делегация убеждена, что откровенный и открытый обмен мнениями и соображениями на протяжении этих двух дней даст позитивные результаты в нашей подготовке к предстоящему в сентябре под эгидой Генерального секретаря пленарному совещанию на высоком уровне, посвященному сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития (ЦРТ). |
Important challenges remain high on the agenda as we start the next session with the high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) to galvanize commitment, rally support and spur collective action in order to reach the MDGs by 2015. |
В нашей повестке дня сохраняются важные вопросы, поскольку мы начинаем следующую сессию с пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для укрепления приверженности, мобилизации поддержки и стимулирования коллективных действий по достижению ЦРТ к 2015 году. |
Least developed countries and their specific concerns have also been singled out in recent negotiations, such as the climate change negotiations and the Millennium Development Goals summit negotiations. |
Группа наименее развитых стран и конкретные проблемы этих стран обсуждались также на недавних переговорах, например по проблемам изменения климата и на саммите по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
UN-Habitat has actively participated in and contributed to all of the main working groups of the United Nations Development Group, including by vice-chairing the working group on the Millennium Development Goals. |
ООН-Хабитат принимает активное участие и обеспечивает вклад в деятельность основных рабочих групп в составе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в том числе через заместителя Председателя Рабочей группы по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |