The Millennium Declaration spells out the objectives to be attained by 2015. Italy has shown its commitment to these goals through the shaping of its international actions and the shouldering of its responsibilities during the year of its G-8 presidency. |
В Декларации тысячелетия определены цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. Италия демонстрирует свою приверженность этим целям посредством своей деятельности на международном уровне и выполнением возложенных на нее обязанностей в период нахождения на посту Председателя Группы восьми в этом году. |
As he said, we attach great importance to the principles and objectives set out in the Millennium Declaration and to all the issues addressed in it - questions relating to peace and security, development, human rights, democracy and good governance. |
Как он сказал, мы придаем большое значение принципам и целям, изложенным в Декларации тысячелетия, и всем вопросам, рассмотренным в ней, - вопросам, касающимся мира и безопасности, развития, прав человека, демократии и благого управления. |
Mr. Mercado said that, since genuine development was people-centred, in accordance with the Millennium Development Goals, his country would continue to pursue policies consistent with the overarching social development objectives embodied in the major United Nations documents. |
Г-н Меркадо говорит, что поскольку, в соответствии с Целями в области развития Декларации тысячелетия, истинное развитие должно осуществляться в интересах людей, страна оратора продолжит политику, отвечающую всеобъемлющим целям социального развития, изложенным в основных документах Организации Объединенных Наций. |
We feel that this occasion should be one not only for recommitment to the goals set out in the Millennium Declaration, as narrowly defined, but also for a new commitment to a process of compassionate global development that draws upon the best values known to humanity. |
Мы считаем, что данный повод должен быть использован не только для подтверждения приверженности целям, определенным в Декларации тысячелетия, в узком смысле, но и для выражения новой приверженности процессу глобального развития, проникнутого сочувствием и основанного на самых высоких ценностях, известных человечеству. |
Achieving universal primary education by 2015 and extending education for all, boys and girls, at the secondary and higher levels are goals established by the Programme of Action, objectives echoed by the Millennium Development Goals. |
Обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году и предоставление как мальчикам, так и девочкам возможности получить среднее и высшее образование входит в число целей, поставленных в Программе действий, и созвучно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
We call on our partners to ensure that policies having an impact on African development, including those relating to official development assistance, trade, market access and agriculture, are consistent with the Millennium Development Goals. |
Мы призываем наших партнеров обеспечить, чтобы политика, которая оказывает влияние на развитие Африки, включая официальную помощь на цели развития, торговлю, доступ к рынкам и сельскому хозяйству, соответствовала целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The three pillars of UNCTAD must work in an integrated and holistic manner to contribute directly to the global debate on development as we move towards the 2015 review meeting on the Millennium Development Goals. |
Работа по трем основным направлениям деятельности ЮНКТАД должна вестись в комплексе и целостным образом, внося непосредственный вклад в глобальное обсуждение проблем развития по мере приближения обзорного совещания 2015 года, посвященного целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The 2004 meeting was devoted to an analysis of gender statistics and the environment; and in 2005, 10 years after the Beijing Platform for Action, the sixth meeting was entitled From Beijing to the Millennium Goals. |
Встреча 2004 года была посвящена анализу гендерной статистики и статистических данных о состоянии окружающей среды, а девиз VI Встречи, состоявшейся в 2005 году, спустя 10 лет после принятия Пекинской платформы действий, гласил: "От Пекина к Целям в области развития Декларации тысячелетия". |
First, it was noted that the Millennium Development Goals have universal legitimacy since they have been accepted by government leaders worldwide and are the culmination of a series of international initiatives and conferences, which, since the 1970s, have paid increasing attention to social objectives. |
Во-первых, было отмечено, что цели в области развития на рубеже тысячелетия имеют универсальную легитимность, поскольку они приняты государственными руководителями всех стран и являются кульминационным итогом серии международных инициатив и конференций, в рамках которых растущее внимание начиная с 70х годов уделялось целям в социальной сфере. |
The Administrator reported that the launch of the Human Development Report on the Millennium Development Goals in Dublin and Maputo in 2003 was an attempt to strengthen the partnership among developed and developing countries. |
Администратор сообщил, что организованные в 2003 году в Дублине и Мапуту мероприятия по презентации Доклада о развитии человеческого потенциала, посвященного целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, имели целью укрепить партнерские отношения между развитыми и развивающимися странами. |
The Department worked with the Special Adviser on the Millennium development goals and with the Department of Economic and Social Affairs to make available new statistics regarding trends in health and education and progress towards the goals in these areas. |
Департамент обратился к Специальному советнику по целям в области развития на рубеже тысячелетия и Департаменту по экономическим и социальным вопросам с целью получения новых статистических данных о тенденциях в области здравоохранения и образования и прогрессе в деле достижения целей в этих областях. |
At the fifty-ninth session of the General Assembly, as a follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the Secretary-General emphasized that development is the foundation of a new collective endeavour towards progress with peace and reiterated the importance of devoting due attention to development goals. |
В ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках осуществления рекомендаций Саммита тысячелетия Генеральный секретарь подчеркнул, что развитие является основой новой коллективной инициативы в достижении мирного прогресса и вновь указал на важность уделения должного внимания целям развития. |
Laudable efforts to create an international consensus on the international development objectives, including the Millennium Development Goals, should be backed by proper fulfilment of the commitments undertaken. |
Похвальные усилия, направленные на достижение международного консенсуса по целям международного развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, должны быть поддержаны надлежащим выполнением взятых обязательств. |
He referred, in particular to a Millennium Development Goal No. which dealt with developing a global partnership for development with specific focus on commitment to good governance and making available the benefits of ICT in cooperation with the private sector. |
Он, в частности, упомянул поставленную в Декларации тысячелетия цель 8 в области развития, которая касается формирования глобального партнерства в целях развития с уделением особого внимания приверженности целям в области благого управления и созданию возможностей для пользования благами ИКТ в сотрудничестве с частным сектором. |
The right to development was therefore of crucial importance, and she particularly valued the Millennium development goals as a means to implement that right and welcomed the High Commissioner's commitment to those issues. |
Поэтому право на развитие имеет крайне важное значение, и она придает особое значение целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в качестве одного из средств осуществления этого права и приветствует приверженность Верховного комиссара делу решения этих вопросов. |
Opportunities for integrating follow-up to the Millennium Declaration's socio-economic goals and targets, the International Conference on Financing for Development, and the outcome of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries should be pursued as well. |
Следует также изучить возможности интеграции деятельности по принятию последующих мер по провозглашенным в Декларации тысячелетия социально-экономическим целям и целевым показателям, Международной конференции по финансированию развития и решениям Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся 14-20 мая 2001 года. |
I am referring, in particular, to the holding in 2005 of a summit on development and on the Millennium Development Goals. |
Я имею в виду, в частности, проведение в 2005 году встречи на высшем уровне по проблемам развития и целям Декларации тысячелетия в области развития. |
It has established working relationships with parliamentary networks such as the Inter-Parliamentary Union and the Parliamentary Network on the World Bank and has been participating actively in key Parliamentary Network meetings as they begin the process of collaborating on Millennium Development Goal handbooks for parliamentarians. |
Установлены рабочие отношения с такими парламентскими сетями, как Межпарламентский союз и парламентская сеть Всемирного банка, и группа активно участвует в ключевых заседаниях парламентских сетей в связи с началом процесса совместной выработки справочников для парламентариев по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that context, we warmly welcome the comprehensive report of the Secretary-General on children and the Millennium Development Goals, and the UNICEF report entitled "Progress for children", which provide an excellent basis for our discussion. |
В этой связи мы тепло приветствуем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря по детям и сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и доклад ЮНИСЕФ под названием «Прогресс в интересах детей», которые служат прекрасной основой для наших обсуждений. |
At the global and regional level, the content of activities and programmes will reflect the development goals adopted at the Millennium Summit and the guidelines contained in the New Partnership for Africa's Development. |
На глобальном и региональном уровнях мероприятия и программы будут отвечать по своему содержанию целям в области развития, согласованным на Саммите тысячелетия, и руководящим принципам, закрепленным в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The Bureaux decided that the theme of the joint meeting would be the priorities of the UNDG for 2002 and beyond in response to the triennial comprehensive policy review, with a specific focus on the Millennium Development Goals, CCAs/UNDAFs and harmonization and simplification of procedures. |
Бюро постановили, что на совместном заседании будут рассматриваться приоритеты ГООНВР на 2002 год и последующий период в ответ на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики с уделением особого внимания целям в области развития на рубеже тысячелетия, ОАС/РПООНПР и согласованию и упрощению процедур. |
They also underscored that Togo's national population policy is in perfect harmony with the objectives of the Millennium Development Goals, insofar as it guarantees the rights of populations to access reproductive health services without discrimination. |
Кроме того, подчеркивалось, что политика Того в области народонаселения полностью соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, поскольку она гарантирует населению права на доступ без всякой дискриминации к услугам в области репродуктивного здоровья. |
Ecuador reaffirms its commitment to the principles articulated in the Convention on the Rights of the Child, the Millennium Development Goals, and the targets set at the special session of the General Assembly in 2002. |
Эквадор подтверждает, что сохраняет верность принципам, изложенным в Конвенции о правах ребенка, целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и задачам, поставленным на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году. |
The goals outlined in the New Partnership for Africa's Development are consistent with the United Nations Millennium Development Goals. |
Цели, определенные в Новом партнерстве в интересах развития Африки, соответствуют целям Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия. |
My country reaffirms that the cultural and development dimensions of this draft resolution are consonant with international goals, in particular the Millennium Declaration, which called for greater cooperation, coordination, tolerance, solidarity, consultation and dialogue. |
Моя страна подтверждает, что культурные аспекты и аспекты развития в этом проекте резолюции созвучны международным целям, в частности в Декларации тысячелетия, в которой содержался призыв к более широкому сотрудничеству, координации, терпимости, солидарности, консультациям и диалогу. |