Algeria welcomed the importance given to the Millennium Development Goals in Norway's development policy. |
Алжир высоко ценит важное значение, придаваемое целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в политике Норвегии в сфере развития. |
Hungary noted with satisfaction that despite the impact of climate change Nauru had proved its commitment to the Millennium Development Goals. |
Венгрия с удовлетворением отметила, что, несмотря на воздействие изменения климата, Науру доказывает свою приверженность целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
That commitment was highlighted in the final document (resolution 65/1) of the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, held in September 2010. |
Это обязательство было особо выделено в заключительном документе состоявшихся в сентябре 2010 года пленарных заседаний высокого уровня, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (резолюция 65/1). |
Policies and interventions have not fostered simultaneous progress towards meeting all Millennium Development Goal targets for all segments of the population. |
Осуществление стратегий и мер вмешательства не способствовало одновременному достижению прогресса по всем целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в интересах всех слоев населения. |
At last year's High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, it was determined that progress for most Pacific islands had been lagging in many areas. |
В прошлом году на пленарном заседании высокого уровня, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, было определено, что в большинстве тихоокеанских островов достигнут недостаточный прогресс во многих областях. |
Last year's summit on the Millennium Development Goals (MDGs) produced a five-year action plan towards their achievement. |
На прошлогоднем саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), был разработан пятилетний план действий по их достижению. |
The General Assembly's 2010 outcome document on the Millennium Development Goals (MDGs) (resolution 65/1) has also endorsed a similar call for effecting such improvements. |
В Итоговом документе Генеральной Ассамблеи 2010 года, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) (резолюция 65/1), также подтверждается аналогичный призыв к обеспечению таких качественных изменений. |
In that context, I would like to propose to the Economic and Social Council the idea of considering a follow-up meeting to the 2010 Summit on the Millennium Development Goals. |
В этой связи я хотел бы предложить Экономическому и Социальному Совету рассмотреть возможность проведения последующего совещания по итогам встречи на высшем уровне, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, состоявшейся в 2010 году. |
The remaining indicators will draw information from existing systems (Millennium Development Goal database, financial tracking systems with gender markers and women in the justice and security sectors). |
Информация для остальных показателей будет поступать из существующих систем (база данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия; системы отслеживания финансовых ресурсов с гендерным маркированием; участие женщин в работе органов правосудия и системы обеспечения безопасности). |
It also reads, writes, and collects library information that works towards the Millennium Development Goals, and has submitted statements at various United Nations NGO meetings. |
Она также изучает, регистрирует и собирает библиотечную информацию о деятельности по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и выступала с заявлениями на различных форумах неправительственных организаций в Организации Объединенных Наций. |
JS1 noted that the Millennium Development Goals (MDGs) Working Group was established in 2009 to ensure that Marshall Islands delivers on its MDGs promises. |
В СЗ-1 отмечается, что в 2009 году была создана Рабочая группа по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которой было поручено обеспечить выполнение Маршалловыми Островами взятых ими обязательств в отношении ЦРДТ. |
The crises threaten not only the achievement of Millennium Development Goal 3, but also other related Goals, such as reducing poverty, hunger and maternal mortality and improving child health. |
Кризисы угрожают не только достижению третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но и смежным целям, таким как сокращение масштабов нищеты, борьба с голодом, снижение уровня материнской смертности и укрепление здоровья детей. |
Many delegations identified the Millennium Development Goal summit, to take place in September 2010, as an opportunity to review successes, best practices, and lessons learned. |
Многие делегации отметили, что встреча высокого уровня по целям в области развития, закрепленным в Декларации тысячелетия, которая состоится в сентябре 2010 года, открывает широкие возможности для анализа успехов, передовой практики и извлеченных уроков. |
The Department had coordinated and led the United Nations Communications Group task force in preparing for the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals and its related events. |
Департамент осуществлял координацию деятельности и руководство Целевой группой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации при подготовке к проведению пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и связанных с ним мероприятий. |
Among other things, the Department had produced major global and regional online competitions on the Millennium Development Goals and mobilized celebrities and others to champion the Goals. |
Среди прочего Департамент организовал крупные глобальные и региональные онлайновые конкурсы по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и привлек знаменитых людей и не только к борьбе за достижение целей. |
President Museveni: I did not attend the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), as I was not yet in New York. |
Президент Мусевени (говорит по-английски): Я не принимал участия в Совещании высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так как не смог приехать в Нью-Йорк. |
As part of our commitment to the Millennium Development Goals, we are strengthening many of our engagements and commitments worldwide through the Movement. |
В качестве части своей приверженности целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, мы стремимся к укреплению многих своих связей и приверженностей по всему миру в рамках этого движения. |
The conclusions of the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) that we just held place our responsibilities squarely before us. |
Выводы совещания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которое мы только что провели, возлагают на нас прямую ответственность. |
In that regard, I welcome the results of the High-level Meeting on the Millennium Development Goals, and I commend the Secretary-General for his timely initiative. |
В этой связи я приветствую результаты заседания высокого уровня по Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и я воздаю должное Генеральному секретарю за его своевременную инициативу. |
The High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals injected new vigour into the international development agenda. |
Пленарное заседание высокого уровня, посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, придало новый импульс усилиям по осуществлению международной программы действий в области развития. |
In 2000, our leaders pledged to tackle the situation by committing to the Millennium Development Goals, but we remain far from attaining them. |
В 2000 году руководители наших стран пообещали всерьез заняться исправлением такого положения дел, присягнув сформулированным в Декларации тысячелетия Целям развития, однако мы все еще весьма далеки от их достижения. |
Last month at the United Nations High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, the international community renewed its commitment to achieve the Goals by 2015. |
В прошлом месяце в ходе пленарного заседания высокого уровня Организации Объединенных Наций, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, международное сообщество подтвердило свою приверженность достижению этих целей к 2015 году. |
During the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals in September, there was broad consensus in favour of more vigorous action to enable all countries to achieve the MDGs. |
В ходе проходившего в сентябре пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, сложился широкий консенсус в отношении необходимости более энергичных действий, которые позволили бы всем странам достичь ЦРДТ. |
Let us pay attention to the supply side of the Millennium Development Goals if they are to be attained by 2015. |
Давайте уделим внимание аспекту предложения применительно к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, если мы хотим достичь их к 2015 году. |
This was a precondition to focusing on the Millennium Development Goals as well, and it is thus that we achieved certain results. |
Это стало предварительным условием и для уделения особого внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и именно благодаря этому мы добились определенных результатов. |