The knowledge of good practices in citizens' engagement can be used as a model for the development of joint management and multi-stakeholder partnerships that create a network of increasingly mutually trusting stakeholders and influence the drafting of a public agenda that gives priority to the Millennium Development Goals. |
Знание практики общественного договора предыдущих лет позволяет обобщить накопленный опыт и выработать соответствующие формы управления, а также создать многосторонние партнерства, формирующие сеть взаимодействия в целях выработки государственной программы, в которой первоочередное внимание уделялось бы целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Although the international community had reached broad agreement on the need to place globalization at the service of the Millennium Development Goals, that concept remained to be put into practice. |
Международное сообщество уже в значительной мере достигло взаимопонимания относительно необходимости поставить глобализацию на службу Целям в области развития на пороге тысячелетия, однако вопрос о реализации этой концепции остается открытым. |
Five of the Messengers (Vijay Amritraj, Michael Douglas, Jane Goodall, Elie Wiesel and Anna Cataldi) were featured in public service announcements to promote the Millennium Development Goals. |
Пять посланников мира (Виджей Амритрадж, Майкл Дуглас, Джейн Гудолл, Эли Визель и Анна Катальди) приняли участие в рекламно-информационных программах, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In a related effort, the Department worked with YouTube on a campaign in connection with the upcoming High-level Event on the Millennium Development Goals, to broaden awareness of the Goals, especially among young audiences. |
В том же духе Департамент сотрудничал с YouTubе с целью разработать компанию, приуроченную к предстоящему мероприятию высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и призванную повысить уровень осведомленности об этих целях, особенно среди молодежи. |
For its consideration of this item, the Board had before it the following documentation: UNCTAD deliberations on the Millennium Development Goals: note by the UNCTAD secretariat/CRP.). |
Для рассмотрения этого пункта Совету была представлена следующая документация: проведенные в ЮНКТАД обсуждения, посвященные целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия: записка секретариата ЮНКТАДCRP.). |
I also thank you, Sir, for the skilful and able manner in which you are steering this important meeting on the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое и квалифицированное руководство этим важным заседанием, посвященным целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
He therefore welcomed the political and financial commitments made at the recent high-level meeting on the Millennium Development Goals, in particular the commitment to providing $4.5 billion for the Education for All programme. |
Поэтому оратор приветствует политические и финансовые обязательства, взятые на недавно состоявшемся мероприятии высокого уровня по целям развития Декларации тысячелетия, в частности обязательство предоставить 4,5 млрд. долл. США на программу "Образование для всех". |
We should seize the opportunity provided by the Millennium Assembly next year to reaffirm our commitment to the goals and principles set out in the Charter, in a pragmatic, action-oriented and forward-looking manner. |
Мы должны воспользоваться возможностью, которую предоставит нам Ассамблея тысячелетия в следующем году, чтобы подтвердить нашу приверженность целям и принципам Устава конкретными действиями, с учетом сложившихся реалий и ориентируясь на будущее. |
The Speakers' Conference was preceded by the Sixth Annual Meeting of Women Speakers of Parliament, which focused on Millennium Development Goals 4 and 5 relating to child mortality and maternal health. |
Этому Форуму предшествовала шестая ежегодная Встреча женщин-спикеров парламентов, на которой основное внимание было уделено целям 4 и 5 в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, касающимся показателей детской смертности и материнского здоровья. |
Calls were made for more investment to improve the position of the most off-track Millennium Development Goals and regions, for which additional resources were required in order to avoid cutting back on continued progress on other Goals. |
Звучали призывы к увеличению объема инвестиций для ускорения темпов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшения положения в регионах, где наблюдается наибольшее отставание, что должно быть подкреплено дополнительными ресурсами во избежание замедления текущего прогресса по другим целям. |
This initiative is consistent with the Millennium Development Goals (MDGs) and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), for which agriculture remains the primary pole of poverty-reducing growth. |
Эта инициатива полностью созвучна целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и Стратегии борьбы с бедностью, для которых сельское хозяйство остается главным вектором роста, позволяющим сократить масштабы бедности. |
In 2010, the contest was devoted to the theme of the Millennium Development Goals and was judged on a regional basis in order to ensure a diverse geographical representation among the winning entries. |
В 2010 году конкурс был посвящен целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия и оценивался на региональной основе, с целью обеспечения представленности видеороликов-победителей из различных географических областей. |
Mr. Rakovskiy (Russian Federation) said that the unity of purpose demonstrated by Member States at the recent Summit on the Millennium Development Goals was welcome. |
Г-н Раковский (Российская Федерация) приветствует продемонстрированное на недавнем Саммите Организации Объединенных Наций по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, единство цели государств-членов. |
The recently concluded High-level Meeting on the Millennium Development Goals revealed that progress has been uneven and that developing countries, particularly those in Africa, continue to be most vulnerable to the effects of globalization. |
Участники недавно завершившегося заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, пришли к выводу о том, что прогресс носит неравномерный характер и что развивающиеся страны, особенно в Африке, продолжают оставаться наиболее уязвимыми по отношению к последствиям глобализации. |
As we strive to keep the momentum generated by the Decade to Roll Back Malaria, we should seize the opportunity created by the High-level Meeting on the Millennium Development Goals to further the successful interventions made so far towards universal coverage. |
Стремясь сохранить темпы, набранные в ходе Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, мы должны воспользоваться возможностью, предоставленной заседанием высокого уровня, посвященным целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, чтобы закрепить достигнутые успехи в деле обеспечения всеобщего охвата. |
The ministerial declaration that was adopted was very results-oriented and presented a solid base for a successful High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), which was held in September. |
Принятая министрами декларация явилась ориентированным на достижение конкретных результатов документом, заложившим прочную основу для успешного проведения в сентябре пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The analysis of the coverage on the High-level Event on the Millennium Development Goals illustrated the success of drafting clear and concise communications messages, proactively designed to work with the news of the day. |
Анализ деятельности по освещению мероприятия высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, свидетельствует о правильности подхода, заключающегося в разработке четких и точных сообщений для средств массовой информации, предусматривающих упредительное освещение текущих событий. |
In 2007, there had been exponential growth in enquiries from private sector companies, foundations and civil society organizations that were interested in supporting the United Nations agenda, particularly the Millennium Development Goals. |
В 2007 году наблюдался экспонинцеальный рост запросов от компаний частного сектора, фондов и организаций гражданского общества, желающих оказать поддержку повестке дня Организации Объединенных Наций, особенно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The current crisis, compounded by a series of global crises affecting basic human needs, have had a severe impact on developing countries, reversing the hard-won gains for the Millennium Development Goals. |
Современный кризис, который осложнился в силу целой серии глобальных кризисов, затрагивающих насущные потребности человека, оказал серьезное воздействие на развивающиеся страны, обращая вспять достигнутые с таким трудом завоевания на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Ms. Baruwa (Nigeria) added that the office of the Special Adviser to the President on the Millennium Development Goals had been funding primary-health-care facilities nationwide and aimed to establish such facilities in all local governments by 2010. |
Г-жа Барува (Нигерия) добавляет, что Управление специального советника президента по Целям развития Декларации тысячелетия субсидирует создание по всей стране учреждений первичного здравоохранения и ставит своей целью создать к 2010 году такие учреждения при каждом местном правительстве. |
My delegation is pleased to see you, Mr. President, take such issues head on, presiding over the high-level event on the Millennium Development Goals as we arrive at the midpoint of our time-bound commitments. |
Г-н Председатель, моя делегация рада тому, что Вы не откладывая приступили к рассмотрению этих проблем, председательствуя на мероприятии высокого уровня по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое пришлось на среднесрочный этап осуществления наших целей, имеющих конкретные сроки. |
The outcomes of the high-level meeting on the Millennium Development Goals have clearly underlined the importance for the need to continue implementing the MDGs with greater effectiveness by enhancing closer cooperation between developed and developing countries. |
В выводах совещания высокого уровня по сформулированным в Декларации тысячелетия целям развития особое внимание обращается на необходимость повышения эффективности реализации ЦРДТ за счет налаживания более тесного сотрудничества развитых стран с развивающимися странами. |
I was very pleased that we devoted our time and effort to two high-level meetings on the special needs of Africa and on the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я весьма удовлетворен тем, что мы посвятили два заседания высокого уровня особым нуждам и потребностям Африки и сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития (ЦРДТ). |
UNMIT assisted the Millennium Development Goals secretariat and provided support to the National Priorities Programme of the Government enabling it to implement the Strategic Development Plan 2011-2030. |
ИМООНТ оказывала содействие Секретариату по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и поддерживала программу национальных приоритетов правительства, что позволило ему приступить к реализации Плана стратегического развития на 2011 - 2030 годы. |
We have also underscored the need for urgent and effective implementation of agreed upon plans of action to meet the Millennium Development Goals and to assure practical support for NEPAD. Finally, Uganda has reaffirmed its full commitment to the purposes and principles of the United Nations. |
И наконец, Уганда вновь заявляет о своей полной приверженности целям и принципам Организации Объединенных Наций. Председатель: Сейчас я предоставляю слово заместителю премьер-министра и министру иностранных дел, внешней торговли и телекоммуникаций Республики Вануату гну Риалуту Сержу Вохору. |