To date, the Foundation has implemented over 200 projects that are in line with the Millennium Development Goals, in partnership with more than 90 local, regional and international partners. |
На сегодняшний день Фонд осуществляет более 200 проектов, которые соответствуют целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в партнерстве с более чем 90 местными, региональными и международными партнерами. |
Progress in data production in countries, improvements in the reporting from countries to the international statistical system and increased access and understanding by agencies of existing national sources have resulted in a greater availability of data in the Millennium Development Goals database. |
Прогресс в подготовке данных в странах, улучшение представления данных из стран для международной статистической системы, а также расширение доступа и понимания учреждениями существующих национальных источников привели к повышению доступности данных в базе данных по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In response to the call by the Secretary-General for action, an inter-governmental high-level task force on innovative international financing for health systems was launched at the high-level event on the Millennium Development Goals on 25 September 2008. |
В ответ на призыв Генерального секретаря к действиям на состоявшемся 25 сентября 2008 года мероприятии высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, была создана межправительственная целевая группа высокого уровня по инновационному международному финансированию систем здравоохранения. |
It also describes the activities of the Inter-Agency and Expert Group and the United Nations Statistics Division to prepare the 2009 progress reports and related outputs on Millennium Development Goals to inform the public and policymakers on progress towards achieving the Goals. |
В нем описывается также деятельность Межучрежденческой группы экспертов и Статистического отдела Организации Объединенных Наций по подготовке докладов о прогрессе за 2009 год и соответствующих материалов по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в порядке информирования общественности и директивных органов о прогрессе в достижении этих целей. |
Since 2006, the Statistics Division has monitored the availability and nature of the data provided by the international agencies for the global monitoring and contained in the Millennium Development Goals database. |
Начиная с 2006 года Статистический отдел отслеживает наличие и характер данных, представляемых международными учреждениями для глобального мониторинга и содержащихся в базе данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Gender equality and women's empowerment have been prioritized and included as principles in the development cooperation policies and programmes of a number of donor countries, as well as in the EU Agenda for Action on the Millennium Development Goals, adopted in 2008. |
Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин обозначены приоритетами и включены в качестве принципов в политику и программы сотрудничества в целях развития ряда стран-доноров, а также в принятую в 2008 году Программу действий ЕС по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
This approach was formalized in the Paris Declaration on Aid Effectiveness in 2005, in the Accra Agenda for Action in 2008, and subsequently incorporated into the outcome document of the 2010 Millennium Development Goals Review Summit. |
Этот подход был закреплен в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи в 2005 году, Аккрской программе действий в 2008 году и позднее нашел отражение в итоговом документе заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, 2010 года. |
The annual meeting was held just prior to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, and participants called for action to ensure that the last push for achieving the Goals would contribute significantly to the improvement of indigenous peoples' health. |
Это ежегодное совещание состоялось накануне Пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и его участники призвали принять меры для того, чтобы последний рывок к достижению этих целей в значительной мере способствовал улучшению здоровья коренных народов. |
These sustained demarches resulted in the holding of a high-level event, on the margins of the United Nations Millennium Development Goals Summit on 20 September 2010, to address peacebuilding and development challenges in the country. |
В результате этих последовательных дипломатических усилий 20 сентября 2010 года параллельно со встречей высокого уровня Организации Объединенных Наций по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, было организовано совещание на высоком уровне, посвященное путям решения задач в области миростроительства и развития в этой стране. |
The United States approach to least developed countries was guided by broader agreements from the recent High-level Meeting on the Millennium Development Goals, the 2008 Doha Declaration on Financing for Development and the 2002 Monterrey Consensus. |
В основе подхода Соединенных Штатов Америки к наименее развитым странам лежат более широкие договоренности, закрепленные в итоговом документе недавно проведенного заседания на высоком уровне, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Дохинской декларации о финансировании развития 2008 года и Монтеррейском консенсусе 2002 года. |
In September 2010, he participated in the UNESCO Seminar on "Innovative Financing for Education" and in side events at the Millennium Development Goals Review Summit in New York focusing on the central contribution of education and the Goals. |
В сентябре 2010 года он принял участие в семинаре ЮНЕСКО "Новаторские методы финансирования образования", а также в параллельных мероприятиях Встречи на высшем уровне по обзору Целей развития тысячелетия в Нью-Йорке, посвященных краеугольной важности образования и Целям. |
Similarly, in resolution 65/1, adopted at its High-level Plenary Meeting in 2010 on the Millennium Development Goals, the General Assembly recognized the need for gender mainstreaming in the formulation and implementation of development policies. |
В том же ключе в резолюции 65/1, принятой на пленарном заседании высокого уровня 2010 года по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Генеральная Ассамблея признала необходимость учета гендерной проблематики при разработке и осуществлении политики развития. |
The outcome document of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals and the resolution adopted by the United Nations General Assembly at its sixty-fifth session are crucial steps in that regard. |
Итоговый документ пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей Организацией Объединенных Наций на ее шестьдесят пятой сессии, являются важнейшими шагами в этом направлении. |
As both democracy and the rule of law depend upon an independent, functioning justice system, the organization's work supports the more far-reaching social development goals of the United Nations, such as the Millennium Development Goals. |
В силу того, что и демократия, и верховенство закона предполагают существование независимой, хорошо функционирующей судебной системы, деятельность организации содействует более отдаленным целям Организации Объединенных Наций в области социального развития, таким как Цели развития тысячелетия. |
At the High-Level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held from 20 to 22 September in New York, President Ramos-Horta presented the third comprehensive report of Timor-Leste on progress towards meeting the Goals. |
На пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, состоявшемся 20 - 22 сентября в Нью-Йорке, президент Рамуш Орта представил третий всеобъемлющий доклад Тимора-Лешти о прогрессе в деле достижения целей. |
Moreover, this meeting is being held after the September 2010 High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals and before the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (also known as the Rio+20 Conference). |
Кроме того, это совещание проводится после состоявшегося в сентябре 2010 года пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по Целям развития тысячелетия и до запланированной на 2012 год Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (известной также как Конференция «Рио+20»). |
At the 2010 High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, it had been clearly demonstrated that there was an urgent need to scale up the global partnership for development in order to mobilize additional resources to address the continuing challenges faced by developing countries. |
На состоявшемся в 2010 году Пленарном заседании высокого уровня, посвященном Целям развития тысячелетия, было четко продемонстрировано, что существует настоятельная потребность расширить глобальное партнерство в целях развития, с тем чтобы мобилизовать дополнительные ресурсы, необходимые для решения текущих проблем, возникающих перед развивающимися странами. |
At the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals (MDGs), world leaders had reaffirmed their commitment to timely achievement of the MDGs and to principles of global partnership and shared responsibility for development. |
На последнем пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном Целям развития тысячелетия (ЦРТ), мировые лидеры вновь подтвердили свою приверженность своевременному достижению ЦРТ, а также принципам глобального партнерства и общей ответственности за процесс развития. |
At the high-level General Assembly meeting held in September 2010 on the Millennium Development Goals, Japan had announced the adoption of new health and education policies, with a particular focus on maternal, newborn and child health. |
На Пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по Целям развития тысячелетия, состоявшемся в сентябре 2010 года, Япония объявила о принятии новой политики в области образования и здравоохранения, в частности в области материнского здоровья, здоровья новорожденных и детей. |
The Office also began the process of developing a flagship publication on the Millennium Development Goals with a focus on human rights accountability and equality and non-discrimination, a joint endeavour with the Centre on Economic and Social Rights. |
Совместно с Центром по экономическим и социальным правам Управление приступило также к подготовке главной публикации по Целям развития тысячелетия, в которой акцент будет сделан на подотчетности в сфере прав человека, равенстве и недискриминации. |
At the United Nations Summit on the Millennium Development Goals, held in New York in September 2010, world leaders recognized that the implementation of social protection floors could contribute to the consolidation and achievement of development gains. |
На Саммите Организации Объединенных Наций по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, проведенном в Нью-Йорке в сентябре 2010 года, мировые лидеры признали, что реализация минимума социального обеспечения может способствовать консолидации и достижению целей развития. |
The Review, with its focus on gender equality and the empowerment of women, served as a bridge between the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action and the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals in September. |
Обзор, в котором основное внимание уделяется гендерному равенству и расширению возможностей женщин, послужил мостом между обзором хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий за 15 лет и намеченным на сентябрь Пленарным заседанием Генеральной Ассамблеи высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
They acknowledged that such a decision would have to take into account the outcome of the 2010 high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals and the expectation that the Goals would be achieved by 2015. |
Они признали, что принимая такое решение, необходимо будет учесть итоги пленарного заседания высокого уровня 2010 года по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, а также то, что эти цели, как ожидается, будут достигнуты к 2015 году. |
Among the major articles published during the reporting period were several on the global economic crisis and its impact on Africa, on climate change, on the Millennium Development Goals and on peace, security and human rights. |
Среди главных статей, опубликованных за отчетный период, было несколько статей, посвященных глобальному экономическому кризису и его воздействию на Африку, изменению климата, целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и вопросам мира, безопасности и прав человека. |
As called for in General Assembly resolution 64/184, the regional commissions, with relevant partners, have held regional consultations in preparation for the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, which is scheduled to take place in September 2010. |
В соответствии с резолюцией 64/184 Генеральной Ассамблеи региональные комиссии вместе с соответствующими партнерами проводят региональные консультации в порядке подготовки к пленарному заседанию высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое намечено провести в сентябре 2010 года. |