I now turn to the question of the Millennium Development Goals (MDGs), which are very important, because they are a quantifiable vision of human dignity. |
Сейчас я хотел бы перейти к Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые весьма важны, поскольку они олицетворяют количественное представление о человеческом достоинстве. |
UNDP has sponsored events, such as the Football Match against Poverty, which have generated attention to the Millennium Development Goals and mobilized resources for various projects in Africa, Asia and Latin America. |
ПРООН выступила спонсором таких мероприятий, как Встреча по футболу в целях борьбы с нищетой, которые привлекли внимание к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и способствовали мобилизации ресурсов на осуществление ряда проектов в Азии, Африке и Латинской Америке. |
The country has now set a "Millennium Development Goal plus" agenda for these three goals, aiming to halve rural poverty, achieve universal education at the secondary level and strengthen gender equality through politically empowering women by 2015. |
Сейчас по этим трем целям в стране принята программа «ЦРТ плюс», в рамках которой к 2015 году планируется вдвое снизить показатели бедности, обеспечить всеобщее образование на уровне средних школ и укрепить гендерное равенство за счет расширения политических возможностей женщин. |
The President: May I welcome participants to the second day of the General Assembly's thematic debate on the Millennium Development Goals (MDGs). |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне приветствовать участников второго дня тематических прений Генеральной Ассамблеи по целям в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
My delegation congratulates the President of the General Assembly on having convened this important debate on the Millennium Development Goals (MDGs), which are a matter of priority for Ecuador. |
Моя делегация выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных прений по целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые являются приоритетным вопросом для Эквадора. |
Needless to say, all the goals contained the final document adopted during the special session on children are fully in line with the Millennium Development Goals (MDGs). |
Нет нужды говорить, что все цели, содержащиеся в заключительном документе специальной сессии по положению детей, полностью соответствуют целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия. |
Agreement was reached in 2003 with UNDP to write a 'practice note' on ageing, Poverty Reduction Strategy Papers and the Millennium Development Goals for internal circulation to UNDP programme offices. |
В 2003 году было достигнуто соглашение с ПРООН о подготовке «практической записки» по проблеме старения, документу о стратегии сокращения масштабов нищеты и закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития для внутреннего распространения среди программных отделений ПРООН. |
The active participation of UNFPA in the high-level Millennium Development Goals events in 2008 helped highlight the crucial importance of access to reproductive health in reducing child and maternal mortality; achieving a decrease in the number of early pregnancies; and preventing HIV/AIDS. |
Активное участие ЮНФПА в мероприятиях высокого уровня, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в 2008 году помогло высветить огромную важность доступа к репродуктивному здоровью в деле уменьшения детской и материнской смертности, сокращения числа беременностей в раннем возрасте и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
For the High-level Event on the Millennium Development Goals, the Department worked with its inter-agency partners to issue a press kit in English and French, including press releases and background fact sheets on each goal. |
Что касается мероприятия высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, то Департамент сотрудничал со своими межучрежденческими партнерами в деле подготовки комплекта материалов для прессы на английском и французском языках, включающего пресс-релизы и справочные материалы по каждой цели. |
The Department also redesigned the main Millennium Development Goals website () as a gateway to the United Nations system's work on the issue, with direct links to the relevant agency web pages. |
Департамент также переработал основной веб-сайт по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (), который стал главным порталом для информации о деятельности системы Организации Объединенных Наций по этому вопросы, содержащим прямые отсылки на веб-страницы соответствующих учреждений. |
She called for greater integration of the needs of persons with disabilities into development programmes, in particular with regard to the Millennium Development Goals. |
Она призывает в большей степени учитывать потребности инвалидов в программах развития, в частности применительно к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
In September 2008, on the occasion of the United Nations high-level event on the Millennium Development Goals, the world's religious leaders had made a pledge to help stop violence against women. |
В сентябре 2008 года, собравшись по случаю проведения в Организации Объединенных Наций мероприятия высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, религиозные лидеры всего мира взяли на себя обязательство содействовать прекращению насилия в отношении женщин. |
The current session must provide much-needed political impetus and guidance in preparation for the 2010 high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, which would review progress made and chart the way forward. |
Нынешняя сессия должна придать весьма необходимый политический импульс и послужить руководством в подготовке к пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи высокого уровня по Целям развития Декларации тысячелетия в 2010 году, которое рассмотрит достигнутые результаты и наметит план дальнейших действий. |
These principles were subsequently promoted in other forums, including the High-level Forum on the Health Millennium Development Goals in Asia and the Pacific, organized by the Government of Japan, in June 2005. |
Впоследствии эти принципы получили поддержку на других форумах, включая организованный правительством Японии в июне 2005 года Форум высокого уровня по связанным со здравоохранением целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в странах Азии и Тихоокеанского региона. |
Advocate in support of Sierra Leone at the 22 September meeting on the Millennium Development Goals in New York |
Провести пропагандистскую работу в поддержку Сьерра-Леоне на совещании в Нью-Йорке 22 сентября, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия |
For example, through our partnership in the UNDP Millennium Development Goals Fund, UNEP has, in 2007, increased its support to Bali Strategic Plan objectives by joining 15 new initiatives in 15 countries. |
Например, работая в партнерстве с Фондом ПРООН на Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ЮНЕП в 2007 году расширила свою поддержку целям Балийского стратегического плана, присоединившись к 15 новым инициативам в 15 странах. |
A key pillar of Bahrain's approach to the Millennium Development Goals (MDGs) continues to be its investment in modern education that is practical, relevant and of high quality and that instils critical thinking and creativity and encourages innovation and acceptance of the other. |
Ключевым элементом подхода Бахрейна к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), по-прежнему является инвестирование в современное, практическое, актуальное и качественное образование, которое учит мыслить критически и творчески, поощряет новаторство и умение слушать других. |
It was essential to build on the momentum generated by the High-level Event on the Millennium Development Goals held in September, strengthen delivery on existing commitments and reach agreement on the way forward. |
Важно нарастить темпы, взятые Мероприятием высокого уровня по Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, состоявшимся в сентябре, укрепить результаты выполнения существующих обязательств и достигнуть соглашения о путях дальнейшей работы. |
The High-level Event on the Millennium Development Goals had given cause for optimism: it had shown that there was still much goodwill among Member States and civil society to undertake new commitments to achieve the Goals. |
Мероприятие высокого уровня по целям в области развитии Декларации тысячелетия послужило причиной для оптимизма: оно показало, что государства-члены и гражданское общество все еще имеют достаточно доброй воли, чтобы взять на себя новые обязательства по достижению этих целей. |
All of this runs counter to the Government's own agenda, which is in line with the Millennium Development Goals, of "health for all by the year 2020". |
Все это плохо сочетается с поставленными правительством задачами, которые созвучны целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и предусматривают "здоровье для всех к 2020 году". |
Other observers suggested that the Working Group address the issues of poverty, the Millennium Development Goals (MDGs), cultural heritage, social exclusion and data collection, including disaggregated data. |
Другие наблюдатели предложили, чтобы Рабочая группа уделила внимание проблемам бедности, Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), культурного наследия, социального остракизма и сбора данных, включая дезагрегированные данные. |
The subprogramme will assist member countries in the implementation of the plans of action of the relevant global conferences, with a focus on the Millennium Development Goals. |
Эта подпрограмма поможет странам в осуществлении планов действий, принятых на соответствующих всемирных конференциях с уделением особого внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The Special funding provided through the Debt Relief Gains and Millennium Development Goals office is to accelerate capacity building of the Women Affairs Ministry and other concerned actors to effectively monitor MDG implementing sectors for gender equality compliance. |
Специальные ассигнования, полученные через Управление по доходам от списания долгов и целям в области развития Декларации тысячелетия, предназначены для ускоренного создания потенциала Министерства по делам женщин и других профильных организаций в целях осуществления эффективного мониторингу хода достижения ЦРДТ на предмет соответствия требованиям гендерного равенства. |
His organization remained committed to cooperating with the United Nations in its efforts to move closer to a family-oriented, harmonious and progressive global village, as envisioned in the Millennium Development Goals. |
Организация, представляемая оратором, остается приверженной сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях к продвижению к ориентированной на семью, гармоничной и прогрессивной глобальной деревне, согласно Целям в области развития Декларации тысячелетия. |
Many countries agreed that the High-level Panel of the Secretary-General, the Millennium Development Goals review, and the Open Working Group on Sustainable Development Goals must coordinate their efforts. |
Многие страны согласились с тем, что Группа высокого уровня Генерального секретаря, эксперты, занимающиеся обзором хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития должны координировать свои усилия. |