Английский - русский
Перевод слова Manufacturing
Вариант перевода Обрабатывающей промышленности

Примеры в контексте "Manufacturing - Обрабатывающей промышленности"

Примеры: Manufacturing - Обрабатывающей промышленности
The private sector in developed and developing countries should also be encouraged to invest in scientific and technological development activities through joint ventures so as to complement current joint ventures in manufacturing. Следует также поощрять частный сектор в развитых и развивающихся странах к вложению инвестиций в научно-технические разработки на основе создания совместных предприятий, которые дополняли бы уже существующие совместные предприятия в обрабатывающей промышленности.
In many developing countries, in addition to export-oriented manufacturing, trade-related employment in the service sector (tourism, finance, and information processing) has also been rising. Во многих развивающихся странах помимо занятости в ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности растет также занятость, связанная с торговлей в сервисном секторе (туризм, финансы и обработка информации).
Since then, more capital-intensive manufacturing jobs have also begun to be relocated to developing countries, as technology has become easier to transfer and production has become better organized globally. С тех пор более капиталоемкие виды работ в обрабатывающей промышленности также переводятся в развивающиеся страны по мере упрощения передачи технологий и улучшения организации производства в мире.
As a result, home-working embraces an extraordinary diversity of occupations, payment systems and contractual arrangements, in a wide range of service and manufacturing industries in both developed and developing countries. В результате этого надомный труд сегодня охватывает весьма широкий круг самых разнообразных профессий, систем оплаты труда и типов контрактов в целом ряде секторов обслуживания и обрабатывающей промышленности как в развитых, так и в развивающихся странах.
Female migrant workers can be delineated into three groups: professional and highly skilled workers, manufacturing workers on short-term contracts and domestic or entertainment sector workers. Работающих женщин-мигрантов можно отнести к трем группам: специалисты свободных профессий и высококвалифицированные работницы, работницы обрабатывающей промышленности, работающие по краткосрочным контрактам, а также домработницы или работницы индустрии развлечений.
The Alliance was launched in October 1996 to serve as a platform for focusing the attention of African decision makers and the international community on the industrial development challenges facing the continent and its growing marginalization in global manufacturing. Союз был создан в октябре 1996 года в качестве механизма фокусировки внимания руководителей африканских стран и международного сообщества на проблемах промышленного развития, с которыми сталкивается этот континент, и его постепенного оттеснения на периферию мировой обрабатывающей промышленности.
In the area of manufacturing, Japan exempts some pharmaceutical items and cosmetics from its prohibition on resale price maintenance (RPM); however, these exemptions are being phased out. В обрабатывающей промышленности Япония освободила от действия запрета на поддержание уровня цен при перепродаже (ПЦП) некоторые фармацевтические товары и косметику; однако эти изъятия постепенно упраздняются.
At the regional level the impact can be substantial: 70 per cent of manufacturing jobs in Penang, Malaysia, for example, are in EPZs. В масштабах региона это может иметь существенные последствия: например, в Пинанге, Малайзия, 70 процентов рабочих мест в обрабатывающей промышленности сосредоточены в ОЭЗ.
The relatively high capital intensity of modern manufacturing and its recently observed lack of dynamism have also been identified as underlying the expansion of the informal sector in the urban areas. Сравнительно высокую капиталоемкость современной обрабатывающей промышленности и наблюдаемое в последнее время отсутствие достаточного динамизма в ее развитии также относят к числу основных причин расширения неформального сектора в городах.
Thus, ECLAC, together with UNIDO, has issued a report on the participation of women in manufacturing, its patterns, determinants and future trends, particularly at the regional level. Так, ЭКЛАК вместе с ЮНИДО опубликовала доклад о роли женщин в обрабатывающей промышленности, ее типах, определяющих факторах и будущих тенденциях, в особенности на региональном уровне.
The research project was extended to 1996-1997 to further explore the impact of information-intensive modes of production on the quality and quantity of women's employment in the Asia-Pacific region, with special attention to the manufacturing and service sectors. Такой исследовательский проект был продлен на период 1996-1997 годов для дополнительного изучения воздействия информоемких средств производства на количество и качество занятости женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе, при уделении особого внимания секторам обрабатывающей промышленности и услуг.
In a number of countries - for example, China - questionnaires submitted to manufacturing firms were used as a basis for measuring the quality of service inputs and assessing service needs. В ряде стран, например в Китае, для оценки качества оказываемых услуг и определения существующих в них потребностей были использованы вопросники, распространяемые среди компаний обрабатывающей промышленности.
In manufacturing and services (particularly software, business processing, etc.), respectively, China and India have made huge strides internationally, and their acquisition of global companies has attracted considerable attention. В обрабатывающей промышленности и сфере услуг (в частности, программном обеспечении, обработке деловой информации и т.д.), соответственно, Китай и Индия добились огромных успехов на международном уровне, и приобретение ими глобальных компаний привлекло большое внимание.
In terms of manufacturing, the practice of setting higher tariffs on processed goods than on raw materials locked developing countries into volatile and declining primary commodity markets and blocked an obvious way for them to add value to their exports. С точки зрения обрабатывающей промышленности, практика установления более высоких тарифов на готовые товары по сравнению с сырьем замыкает развивающиеся страны в рамках неустойчивых рынков сырьевых товаров, характеризующихся снижением цен на них, и блокирует очевидный путь увеличения стоимости их экспортной продукции.
That information suggests that the principal economic result has been a near-complete cessation of all productive activity in the main West Bank centres of manufacturing, construction, commerce and private and public services. Эта информация говорит о том, что основным экономическим результатом стало практически полное прекращение любой производительной деятельности в основных центрах обрабатывающей промышленности, строительства, торговли, сектора частных и государственных услуг на Западном берегу.
While several developing countries do have high potential in relevant human capital, in particular in software development and/or in existing manufacturing facilities, for the majority domestic efforts alone will not suffice. Хотя некоторые развивающиеся страны располагают значительным потенциалом в плане наличия соответствующего "человеческого капитала", особенно в области разработки программного обеспечения и/или в рамках существующих предприятий обрабатывающей промышленности, для большинства стран одних лишь собственных усилий недостаточно.
In a continuing project on manufacturing industry systems, UNU/IIST has sought to bring the results of the latest software technology research and development to bear on new developments in rapidly emerging newly industrializing countries such as Indonesia, Malaysia and the Philippines. В рамках продолжающегося проекта "Системы интерфейсов в обрабатывающей промышленности" УООН/МИПО стремился обеспечить использование последних результатов научных исследований и разработок в области программной технологии в новых начинаниях в быстро развивающихся ведущих индустриализацию странах, таких, как Индонезия, Малайзия и Филиппины.
a. Three regional/subregional workshops on new technologies on increased competitiveness of manufacturing industries for small and medium-sized enterprises and on the transfer of environmentally sound technologies; а. три региональных/субрегиональных практикума по новым технологиям повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий обрабатывающей промышленности и по передаче экологически безопасных технологий;
Most manufacturing industries, including the Hess oil refinery, are located on St. Croix, while St. Thomas and St. John are primarily tourism-oriented. Большинство предприятий обрабатывающей промышленности, включая нефтеперерабатывающий завод компании "Хесс", расположены на острове Санта-Крус, в то время как острова Сент-Томас и Сент-Джон в основном являются туристическими центрами.
However, in western Europe the total cost of environmental protection to the manufacturing industry is still only 2% of industrial value added. Вместе с тем в Западной Европе общий объем затрат на защиту окружающей среды в обрабатывающей промышленности все еще составляет лишь 2% от добавленной стоимости в промышленности.
There is a dearth of women occupying high level posts in trade unions, even in areas of the labour market that are dominated by women, such as manufacturing, wholesale and retail trades. На высших должностях в руководстве профессиональными союзами представленность женщин недостаточна, это касается даже тех сфер рынка труда, где в подавляющем большинстве работают женщины, в частности в обрабатывающей промышленности, оптовой и розничной торговле.
However, there are fewer women in construction and manufacturing, and employees in the property and business sectors may be more able to afford lawyers to settle the matter. Вместе с тем в строительстве и обрабатывающей промышленности занято меньше женщин, а работницы сектора имущественных и предпринимательских отношений, возможно, имеют больше возможностей для найма адвокатов в целях урегулирования проблем.
In fact, in many LDCs, the share of manufacturing in GDP and in the labour force barely changed or actually declined. Более того, во многих НРС доля обрабатывающей промышленности в ВВП и доля занятых в промышленном секторе практически не изменились или даже снизились.
The experience of the more successful LDCs as well as of other developing countries that have created a competitive manufacturing base points to the importance of policies and measures, both functional and selective, to overcome the above constraints. Опыт более успешно действовавших НРС, а также других развивающихся стран, создавших конкурентоспособную базу обрабатывающей промышленности, указывает на важное значение политики и мер, носящих функциональный и выборочный характер, для преодоления вышеуказанных препятствий.
For full effect this may require some revision of rules of origin for preferential treatment under the various GSP schemes to facilitate the development of local manufacturing capacities in the LDCs and also to provide encouragement for regional trading arrangements. Для полномасштабной реализации этой инициативы может потребоваться определенный пересмотр правил происхождения для предоставления преференциального режима по различным схемам ВСП в целях стимулирования развития местной обрабатывающей промышленности в НРС, а также поощрения развития региональных торговых механизмов.