The necessity of the UNIDO focus on poverty alleviation through productive capacity development in agro-industry and the manufacturing sectors; |
необходимость целенаправленных усилий ЮНИДО по борьбе с нищетой на основе развития производственного потенциала в агро-ромышленности и в секторах обрабатывающей промышленности; |
The profitability in manufacturing is growing at a fast pace, the average increase per year over the years 1993-1998 being 9,7%. |
Рентабельность в обрабатывающей промышленности растет быстрыми темпами: среднегодовой прирост в период 19931998 годов составил 9,7%. |
New and enhanced market access and entry opportunities for developing countries in agriculture, manufacturing and services - particularly modes 4 and 1 - were essential. |
Важнейшее значение имеет представление новых и более широких возможностей доступа к рынкам и выхода на рынки для развивающихся стран в сельскохозяйственном секторе, обрабатывающей промышленности и сфере услуг, в частности в рамках четвертого и первого способов поставок услуг. |
Similarly, manufacturing value added declined 7 per cent over 10 years, yet employment in the sector increased 3 per cent. |
Аналогичным образом добавленная стоимость в обрабатывающей промышленности за десять лет снизилась на 7%, а занятость в этом секторе возросла на 3%. |
Conversely, the share of manufacturing in total exports shrank in all the CIS countries, and in some cases very dramatically. |
Что касается доли обрабатывающей промышленности в общем объеме экспорта, то она сократилась во всех странах СНГ, причем в некоторых случаях - весьма значительно. |
Growth is being underpinned by a fast and steady improvement in manufacturing productivity, suggesting that the large foreign investment inflows of the previous years have started to bear fruit. |
Рост обусловливается быстрым непрерывным повышением производительности в обрабатывающей промышленности, при том что крупные иностранные инвестиции, поступившие в предыдущие годы, начинают приносить свои плоды. |
Thus unemployment dropped in Argentina and Mexico, but picked up slightly in Brazil, Colombia and Uruguay, owing to a reduction in manufacturing employment. |
Так, отмечено снижение уровня безработицы в Аргентине и Мексике, однако в Бразилии, Колумбии и Уругвае этот уровень несколько возрос вследствие сокращения рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |
Currently, BTS data are largely restricted to manufacturing even though the national statistical organizations and private institutes in many countries have collected business opinion information for services for some time. |
В настоящее время данные ОДТ в основном ограничены сектором обрабатывающей промышленности, даже несмотря на то, что национальные статистические органы и частные учреждения во многих странах в течение некоторого времени собирают информацию о мнениях деловых кругов по сектору услуг. |
Register-based statistics can sometimes be used through the calculation of one summarising value: "Employment in the manufacturing industry in the municipality has increased by 1.6 per cent". |
Статистические данные, основанные на регистрах, могут в некоторых случаях использоваться в расчетах одной итоговой величины, например: "Число занятых в обрабатывающей промышленности на территории муниципалитета увеличилась на 1,6%". |
The continent accounts for only 1.5 per cent of world exports, and its share of global manufacturing is less than 4 per cent. |
На долю континента приходится лишь 1,5 процента мирового экспорта и менее 4 процентов мирового производства обрабатывающей промышленности. |
Originally, there was much talk about the costs of eastern enlargement for the EU in terms of lost jobs in "sensitive" manufacturing industries. |
Первоначально много говорилось об издержках расширения ЕС на восток, связанных с потерей рабочих мест в "чувствительных" отраслях обрабатывающей промышленности. |
At the same time, globalization, particularly trade liberalization and foreign direct investment, have increased employment opportunities for female workers where manufacturing has been oriented towards exports. |
В то же время глобализация, в частности либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции, способствовала расширению возможностей занятости работающих женщин в тех случаях, когда продукция обрабатывающей промышленности была ориентирована на экспорт. |
In the present globalizing world economy, manufacturing firms had more options than ever before in terms of choosing how to serve foreign markets and accessing resources. |
В современной глобализирующейся мировой экономике предприятия обрабатывающей промышленности имеют как никогда широкий выбор возможностей работы на иностранные рынки и задействования ресурсов. |
Africa's manufacturing competitiveness lies in part in items such as agro-based industries as well as apparel and textiles which are politically sensitive in developed countries. |
Из отраслей обрабатывающей промышленности в Африке более высокой конкурентоспособностью обладают, в частности, агропромышленные предприятия и швейная и текстильная отрасли, импорт продукции которых является для развитых стран весьма болезненным с политической точки зрения вопросом. |
The sector of activity with the largest number of workers on strike was manufacturing, followed by the transport and communications sector. |
Наибольшее число трудящихся, участвовавших в забастовках, было зарегистрировано в обрабатывающей промышленности, за которой следуют сектора транспорта и связи. |
Labour-intensive manufacturing is an option for developing countries, and it has provided jobs, especially for women, more effectively than import-substitution strategies. |
Для развивающихся стран одним из вариантов является развитие трудоемкой обрабатывающей промышленности, которая более эффективно обеспечивает создание большего числа рабочих мест, в особенности для женщин, чем стратегии замены импорта. |
In Malaysia, Pioneer Status and Investment Tax Allowance incentives are given to companies engaged in manufacturing and in some other sectors such as agriculture and forestry. |
В Малайзии льготы, связанные со статусом новатора, и налоговые скидки в связи с инвестициями предоставляются фирмам обрабатывающей промышленности и некоторых других секторов, например сектора сельского и лесного хозяйства. |
Also forecast is a further decline of 3 per cent in employment, with losses concentrated in tourism, manufacturing and construction. |
Прогнозируется также дальнейшее сокращение - на З процента - числа рабочих мест, причем это сокращение в основном коснется туризма, обрабатывающей промышленности и строительства. |
Developing countries specialized in the production and export of primary commodities will not score highly in an index based on manufacturing and manufactured products. |
Развивающиеся страны, специализирующиеся на добыче и экспорте сырья, не займут высокого положения в индексе, основанном на обрабатывающей промышленности и производстве готовых изделий. |
In all sectors, but especially in traditional manufacturing, it was essential to ensure consistency between micro-support policies and the overall macroeconomic framework since macroeconomic instability could reverse micro successes. |
Во всех секторах, и особенно в традиционной обрабатывающей промышленности, существенно важно обеспечивать соответствие политики поддержки микропредприятий общим макроэкономическим условиям, поскольку макроэкономическая нестабильность может свести на нет успехи на микроуровне. |
This includes private sector development, the development of physical infrastructure for industry and policies to foster internationally competitive manufacturing and services sectors. |
Сюда следует отнести развитие частного сектора, создание физической инфраструктуры для промышленности и разработку политики, предусматривающей развитие конкурентоспособных на международном уровне секторов обрабатывающей промышленности и услуг. |
Past policies for industrialization therefore had to be carefully reviewed and, where necessary, revised or complemented by new innovative measures securing a greater share in manufacturing value-added. |
Следовательно, необходимо тщательно проанализировать прежнюю политику в области индустриализации и, где это необходимо, пересмотреть ее или подкрепить свежими, новаторскими мерами, гарантирующими увеличение доли добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности. |
The representative of Bangladesh said that, although developing countries had expanded their share in world manufacturing exports, they had not reaped a proportionate gain in value-added. |
Представитель Бангладеш заявил, что, хотя развивающиеся страны расширили свою долю в мировом экспорте продукции обрабатывающей промышленности, они не добились пропорционального увеличения добавленной стоимости. |
The financial and economic crisis has had a significant impact on employment in least developed countries, particularly in export-oriented industries, mining and manufacturing. |
Финансово-экономический кризис существенно повлиял на положение в области занятости в наименее развитых странах, особенно в ориентированных на экспорт отраслях, горнодобывающей и обрабатывающей промышленности. |
Countries with a traditional manufacturing base have tended to experience the sharpest reductions in industrial employment as a consequence of globalization. |
Наиболее сильное сокращение занятости промышленности в результате процесса глобализации, как правило, отмечалось в странах, традиционно ориентирующихся на развитие обрабатывающей промышленности. |