The main thrust of the Istanbul Programme of Action was to build a critical mass of productive capacity especially in agriculture, manufacturing and services. Doing so would require the broadest partnerships possible. |
Основное внимание в Стамбульской программы действий уделено созданию критической массы производственно-сбытового потенциала, прежде всего в сельскохозяйственном секторе, обрабатывающей промышленности и секторе услуг, для чего потребуется наличие самого широкого партнерства. |
It is also concerned that some employers, in particular in the services, tourism, mining and manufacturing sectors, have threatened dismissal as a reaction to trade union involvement of employees (art. 8). |
Он также обеспокоен тем, что некоторые работодатели, прежде всего в сфере услуг, туризма, в горнодобывающей отрасли и обрабатывающей промышленности, угрожали уволить работников в случае их участия в деятельности профсоюзов (статья 8). |
(a) Recognise the role of SMEs in innovation strategies, going beyond the traditional focus on R&D in large companies and technological change in manufacturing; |
а) признать роль МСП в инновационных стратегиях, выходящих за рамки традиционной ориентации на НИОКР в крупных компаниях и технологических изменений в обрабатывающей промышленности; |
Similarly, resource-poor countries should aim at changing the structure of their economies by venturing into innovative non-resource based economic activities and services linked to global value chains, which includes attracting global light manufacturing to their shores. |
Аналогичным образом, бедные ресурсами страны должны ориентироваться на изменение структуры их экономики путем перехода к инновационной, не базирующейся на ресурсах экономической деятельности и услугам, связанным с глобальными производственно-сбытовыми цепочками, включая привлечение в свои страны глобальной легкой обрабатывающей промышленности. |
Diana Battaggia was responsible for reviewing public company budget adjustments and succeeded in the settlement of the final forfeit of a more than EUR 200 Million debt in favour of Italian manufacturing SMEs. |
Диана Баттаджиа несла ответственность за пересмотр бюджетных коррективов в отношении публичных компаний и добилась достижения договоренности по окончательному списанию долга в размере более 200 миллионов евро в интересах итальянских малых и средних предприятий обрабатывающей промышленности. |
Therefore, one of the critical issues that African countries have to address in the short-to-medium term is how to halt this process of de-industrialization and increase the role of manufacturing and modern services in the economy. |
Поэтому одна из важнейших проблем, которую африканским странам необходимо решить в краткосрочной перспективе, - найти возможности остановить процесс деиндустриализации и повысить роль обрабатывающей промышленности и современных услуг в экономике. |
Growth in Mexico and Central America is expected to accelerate in 2014, supported by better performance on the part of manufacturing exports and stable domestic demand, as well as structural adjustment. |
Повышение темпов роста в Мексике и странах Центральной Америки в 2014 году, как ожидается, будет поддерживаться улучшением показателей экспорта продукции обрабатывающей промышленности и устойчивым внутренним спросом, а также мерами структурной перестройки. |
Many LDCs are generally more dependent on raw material extraction and agriculture, and less on manufacturing and services. |
Многие НРС, как правило, в большей степени зависят от добычи сырья и сельскохозяйственного производства и в меньшей - от обрабатывающей промышленности и услуг. |
From 2009 to 2010, emissions from all activities within the energy sector increased, with emissions from manufacturing industries and construction having the largest increase (6.8 per cent). |
В период 2009-2010 годов выбросы от всех видов деятельности в секторе энергии увеличились, при этом наибольшее увеличение выбросов было отмечено в обрабатывающей промышленности и строительстве (6,8%). |
The region's manufacturing industries sector, which accounted for only 10 per cent of gross domestic product (GDP) - a proportion that had remained unchanged over the past four decades - suffered from chronic shortcomings. |
Сектор обрабатывающей промышленности региона, на долю которого приходится всего лишь 10 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) - данный показатель остается неизменным в течение последних четырех десятилетий - страдает от хронических недостатков. |
For instance, the earthquake in Japan and the floods in Thailand caused severe disruption in regional and global supply chains, particularly for industrial and manufacturing products. |
Например, землетрясение в Японии и наводнение в Таиланде стали причиной серьезного срыва в сети региональных и глобальных поставок, особенно промышленной продукции и продукции обрабатывающей промышленности. |
Currently, 59 per cent of manufacturing industry was concentrated in Lima, but other parts of the country also had great potential for agro-industry; such products as natural colorants and fish were already produced. |
В настоящее время 59 процентов обрабатывающей промышленности сосредоточены в Лиме, однако, другие районы страны также обладают большим потенциалом для развития агропромышленности, уже производятся такие виды продукции, как природные красители и рыбопродукты. |
Global unemployment is particularly severe in the sectors of finance, construction, automobile manufacture, manufacturing in general, tourism, services and real estate - all of which are strongly associated with urban areas. |
Глобальная безработица является особенно острой в финансовом секторе, строительной индустрии, автомобилестроении, обрабатывающей промышленности, сфере туризма, услуг и недвижимости, и все это тесно связано с городскими районами. |
Programmes to boost production have also been set in motion and, according to data on contributors to the Salvadoran Social Insurance Institute (ISSS), the increase in formal employment has primarily been in manufacturing industry, trade and the financial sector and community services. |
Кроме того, стимулируется осуществление программ по развитию производства, и, согласно данным Сальвадорского института социального обеспечения (СИСО) о трудоспособном населении, рост занятости в формальном секторе происходит прежде всего в обрабатывающей промышленности, торговле, финансовых учреждениях и коммунальных службах. |
Structural changes in the Canadian economy - like a shift away from manufacturing jobs and a decline in unionization - had a disproportionately larger impact on men. |
Структурные изменения в канадской экономике так же, как перераспределение занятости из обрабатывающей промышленности в другие отрасли и сокращение числа членов профсоюзов оказали непропорциональное значительное влияние на мужчин. |
The information published in this document presents the results from the measurement of VACGME for the manufacturing branches that participate in Global Value Chains (GVC). |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, представляет собой результаты измерения ЭУЧПГОП в разбивке по отраслям обрабатывающей промышленности, участвующим в глобальных производственных цепочках (ГПЦ). |
Growth in many African countries is expected to continue to benefit from expansion in agricultural output and increasing diversification into services, especially telecommunications, construction and banking, and manufacturing. |
Во многих африканских странах темпы роста предполагается сохранить за счет расширения сельскохозяйственного производства и дальнейшей диверсификации экономики, с расширением сферы услуг, прежде всего в области телекоммуникаций, строительства, банковской деятельности и обрабатывающей промышленности. |
In real estate, renting and business activities the share was 24 per cent, and in manufacturing 23 per cent. |
В сфере недвижимости, аренды и деловых услуг эта доля составляла 24%, а в обрабатывающей промышленности - 23%. |
Recently, it had adopted a programme that would focus on intensive development of the mining industry, agriculture and manufacturing based on local raw materials. |
Недавно оно приняло программу, в которой основное внимание уделяется интенсивному развитию горной промышленности, сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности на основе местных сырьевых материалов. |
Even though the crisis had caused a dramatic drop in manufacturing exports from Central America, his delegation remained convinced of the importance of trade and investment as engines for development. |
Хотя кризис привел к значительному сокращению экспорта товаров обрабатывающей промышленности из Центральной Америки, его делегация убеждена в огромном значении торговли и капиталовложений в качестве движущих сил развития. |
The competitive pressures of the international market have also contributed to the enhancement of the quality and productivity of SMEs through OFDI in both services and manufacturing. |
Конкурентное давление международного рынка способствовало также повышению качества и производительности МСП, вывозящих ПИИ, как в секторе услуг, так и в обрабатывающей промышленности. |
For instance, OFDI approvals by SMEs accounted for 26 per cent cases of manufacturing activities and 41 per cent cases in the software industry. |
Например, число разрешенных ВПИИ МСП составляет 26% в обрабатывающей промышленности и 41% в программотехнической отрасли. |
Software SMEs contributed significantly to OFDI stock (47 per cent), whereas manufacturing OFDI by SMEs was small (table 6). |
Софтверные МСП внесли существенный вклад в объем ВПИИ (47%), в то время как ВПИИ МСП в обрабатывающей промышленности были невелики (таблица 6). |
SMEs in the software industry are disproportionately more internationalized than SMEs in manufacturing activities; This reflects the competitiveness of Indian SMEs in software activities. |
МСП в программотехнической отрасли в непропорционально большей степени интернационализированы, чем МСП в обрабатывающей промышленности: это свидетельствует о конкурентоспособности индийских софтверных МСП. |
UNIDO and the Government of India had jointly established a programme of training and capacity-building in efficient manufacturing through better machine tools technology, practice and energy efficiency. |
ЮНИДО и правительство Индии совместно разработали программу подготовки кадров и создания потенциала в обрабатывающей промышленности на основе использования более современного оборудова-ния, оптимальных видов практики и повышения энергоэффективности. |