| According to some estimates, about 10 per cent of Japanese manufacturing were relocated during this period, creating over 700,000 new jobs in Asia. | По некоторым оценкам, в этот период из Японии было переведено около 10% мощностей обрабатывающей промышленности, что позволило создать в Азии свыше 700000 новых рабочих мест 16/. |
| In addition, manufacturing activities have been introduced in rural areas so as to take pressure off the land. | Кроме того, осуществляются меры по созданию в сельских районах предприятий обрабатывающей промышленности, с тем чтобы смягчить остроту проблемы нехватки земли. |
| Since manufacturing industrial facilities have worn out and the possibilities of their overhaul have been reduced, the emission of pollutants into the environment has increased. | Поскольку оборудование на предприятиях обрабатывающей промышленности износилось, а возможности его капитального ремонта уменьшились, возрос выброс загрязнителей в окружающую среду. |
| The growth of manufacturing industry, especially at the level of small and medium-scale enterprises, had a crucial role to play in employment generation. | В этом контексте ведущую роль в создании рабочих мест может играть развитие обрабатывающей промышленности, особенно сектора малых и средних предприятий. |
| Therefore, manufacturing productivity has to rise to compensate for the inability of services to provide the export earnings with which to finance increased imports. | В этой связи производительность предприятий обрабатывающей промышленности должна повышаться, с тем чтобы компенсировать неспособность сектора услуг обеспечивать экспортные поступления для финансирования увеличивающегося импорта. |
| Given the current conditions, and guided by the experience of other comparable economies, improving intersectoral articulation entails enhancing the role of manufacturing in the economy. | С учетом нынешних условий и опыта других стран с сопоставимой экономикой можно сделать вывод о том, что для укрепления связей между секторами необходимо поднять роль обрабатывающей промышленности в экономике. |
| The industrial sector had responded particularly well to the Government's policies to promote manufacturing as a means of diversifying the economy. | Промышленный сектор весьма активно отреагировал на политику правительства, направленную на стимулирование развития обрабатывающей промышленности в качестве одного из средств диверсификации экономики. |
| c/ Data for Hong Kong are end-1992 and include only manufacturing. | с/ Данные по Гонконгу на конец 1992 года и только по обрабатывающей промышленности. |
| In France (all sectors) and Italy (manufacturing), SMEs export almost as much as large firms. | Во Франции (во всех секторах) и Италии (в обрабатывающей промышленности) МСП экспортируют такой же объем продукции, как и крупные компании. |
| UNIDO has completed a study on the impact of this change on manufacturing in the subregion and the prospects for subregional cooperation. | ЮНИДО завершило проведение исследования по вопросу о последствиях этих изменений для обрабатывающей промышленности субрегиона, а также о перспективах субрегионального сотрудничества. |
| To analyse the impact of change in South Africa on manufacturing in the subregion; | а) анализ последствий изменений в Южной Африке для обрабатывающей промышленности стран субрегиона; |
| If wages are taken as a proxy measure for skills, FDI in services involves much higher skill operations than FDI in manufacturing. | Если рассматривать размер заработной платы в качестве ориентировочной оценки квалификации, то с прямыми иностранными инвестициями в сфере услуг связано выполнение гораздо более квалифицированных операций, чем в обрабатывающей промышленности. |
| There are also well-established manufacturing organizations, financing organizations, research and development facilities, training, and testing and standardization organizations. | Имеются также надлежащим образом учрежденные организации в области обрабатывающей промышленности, финансирующие организации, центры научных исследований и опытно-конструкторских разработок, учреждения, занимающиеся профессиональной подготовкой, а также организации по вопросам проведения испытаний и стандартизации. |
| The director-general responsible for all household surveys was switched to the branch that includes statistics on international trade, prices, manufacturing etc. | Генеральный директор, отвечавший за проведение всех обследований домашних хозяйств, был переведен в отделение, занимающееся, в частности, статистикой международной торговли, цен, обрабатывающей промышленности и т.д. |
| Since then, the contribution of manufacturing in terms of both output and employment has fallen sharply. | С тех пор доля обрабатывающей промышленности как в совокупном объеме производства, так и в области занятости резко сократилась. |
| The workshop focused on national experiences and policies to enhance the role of non-traditional agro-export production and export-oriented small and micro manufacturing enterprises in alleviating poverty. | В ходе рабочего совещания особое внимание уделялось Национальному опыту и политике повышения роли нетрадиционного сельскохозяйственного производства и ориентированных на экспорт малых и микропредприятий обрабатывающей промышленности в деле борьбы с нищетой. |
| In the Republic of Korea, SMEs were responsible for 80 per cent of employment created in the manufacturing industry between 1976 and 1986. | В Республике Корея на долю МСП приходится 80% рабочих мет, созданных в обрабатывающей промышленности в период 1976-1986 годов. |
| Gender-based wage differentials have reinforced the viability of labour-intensive manufacturing exports to economies where labour costs are higher, thus enabling the economies that pursue export promotion to grow faster. | Дифференциация оплаты труда женщин и мужчин способствовала повышению рентабельности экспорта продукции трудоемких отраслей обрабатывающей промышленности в страны с более высокой стоимостью рабочей силы, что создавало условия для ускоренного развития стран, ориентирующихся на развитие экспорта. |
| In many developing countries, new lines of production altered the distribution of resources over the entire economy as manufacturing was built up from a relatively small foundation. | Во многих развивающихся странах создание новых производственных отраслей изменило распределение ресурсов во всей экономике, поскольку база для развития обрабатывающей промышленности была относительно узкой. |
| In Latin America, manufacturing capacity has risen relatively rapidly in chemicals, iron and steel and metal products. | В Латинской Америке относительно быстро развивались такие отрасли обрабатывающей промышленности, как химическая промышленность, черная металлургия и металлообрабатывающая промышленность. |
| Immigrants from developing countries are clearly overrepresented in certain sectors such as the hotel and restaurant sectors, cleaning, and certain manufacturing industries. | Иммигранты из развивающихся стран безусловно являются перепредставленными в некоторых секторах, таких, как гостиничное и ресторанное хозяйство и уборка помещений, а также в некоторых отраслях обрабатывающей промышленности. |
| The liberalization process of the 1980s has been selective, with a tendency to focus mainly on export-oriented manufacturing industries or projects involving advanced technology. | Процесс либерализации в 80-х годах носил избирательный характер, причем основной упор делался, как правило, на ориентированных на экспорт отраслях обрабатывающей промышленности или проектах, основывающихся на передовых технических средствах. |
| In the past five years, industrial production in the economies in transition had dropped sharply, drastically affecting their share of world manufacturing value-added. | В последние пять лет наблюдается резкий спад промышленного производства в странах с переходной экономикой, который привел к значительному снижению их доли в мировом объеме условно чистой продукции обрабатывающей промышленности. |
| Their expansion was creating growth in the corresponding manufacturing industry, which was an indication of the multiplying effects that those technologies had on other sectors of the productive chain. | Расширение применения таких технологий способствует росту соответствующих отраслей обрабатывающей промышленности, что свидетельствует о стимулирующем воздействии, которое эти технологии оказывают на другие секторы в производственной цепи. |
| Other constraining factors include reduced public investment in manufacturing projects in most countries, with the private sector still unable to compensate adequately for public sector retrenchment. | К числу других сдерживающих факторов относятся сокращение в большинстве стран объема государственных инвестиций в проекты в секторе обрабатывающей промышленности, а также то, что частный сектор все еще не в состоянии обеспечить адекватную компенсацию последствий перестройки государственного сектора. |