The software is monitored 24 hours a day, according to the Laws of Malta on the license. |
Программное обеспечение контролируется 24 часа в сутки, согласно Законам Мальты о Лицензии. |
The Allies launched their invasion of Sicily from Malta in 1943. |
Союзники начали вторжение на Сицилию с Мальты в 1943 году. |
After the 1798-1800 French occupation of Malta, many French soldiers were incarcerated as prisoners of war. |
После французской оккупации Мальты 1798-1800 годов многие французские солдаты были заключены в тюрьму в качестве военнопленных. |
From 1766 to 1769, Catherine the Great sent many distinguished Russian naval officers for special training with the Knights of Malta. |
С 1766 по 1769 Екатерина Великая послала многих выдающихся русских морских офицеров на специальную подготовку к рыцарям Мальты. |
The Great Siege of Malta may have been the last action in which a force of knights won a decisive victory. |
Великая осада Мальты, должно быть, была последним сражением в котором войско, состоящее из рыцарей, одержало решительную победу. |
From 1770 to 1798 there was a continuing presence of the Russian Navy among the Knights of Malta. |
С 1770 до 1798 года было постоянное присутствие российского Военно-Морского Флота среди рыцарей Мальты. |
From 1 August 1989, children born outside Malta to Maltese born or naturalised mothers acquired Maltese citizenship by descent automatically. |
С 1 августа 1989 года дети, рождённые за пределами Мальты мальтийцами или натурализованными матерями, автоматически приобрели мальтийское гражданство. |
He made his under-21 debut in the match against Malta. |
Он дебютировал за сборную до 21 в матче против Мальты. |
Malta's history and geography had an important influence on its cuisine. |
История и география Мальты оказали решающее влияние на формирование национальной кухни. |
In 1984, the English District Grand Lodge of Malta, having been relocated to England, was dissolved. |
В 1984 году английский Дистрикт Великой ложи Мальты, переведённый в Великобританию, был распущен. |
The opening of a new front in North Africa in June 1940 increased Malta's already considerable value. |
Открытие нового фронта Второй мировой войны в Северной Африке в середине 1940 году еще больше повысило ценность Мальты. |
Sliema Wanderers also have a futsal team, which participates in Malta's top futsal league. |
«Слима» также содержит мини-футбольную команду, которая участвует в высшей лиге футзала Мальты. |
Today Regular Freemasonry is under the jurisdiction of the Sovereign Grand Lodge of Malta, formed in 2004. |
Сегодня регулярное масонство находится под юрисдикцией Суверенной великой ложи Мальты, образованной в 2004 году. |
Lion remained in the Mediterranean during the year, later participating in the blockades of Malta and Alexandria. |
Lion остался в Средиземном море ещё год, принял участие в блокаде Мальты и Александрии. |
The ensuing Siege of Malta lasted for two years before the defenders were finally starved into surrender. |
Последовавшая осада Мальты длилась в течение двух лет, прежде чем защитники из-за голода были вынуждены капитулировать. |
Before leaving Malta, Ambassador Sheremetev, established diplomatic relations and was invested as a Knight of Devotion of the order. |
Перед отъездом из Мальты, посол Шереметев, установил дипломатические отношения и был посвящен в степень Рыцаря Преданности. |
11 June - The French Republic occupies Malta. |
10 июня - занятие Мальты французскими войсками. |
In May 2004, when Malta joined the European Union, it became an integral part of the European System of Central Banks. |
После присоединения Мальты к Европейскому союзу в мае 2004 года Банк стал членом Европейской системы центральных банков. |
Malta is divided into 68 local councils. |
Стандарт охватывает 68 местных советов Мальты. |
I would like to express Malta's support for the initiatives under way in this respect. |
Я хотел бы выразить от имени Мальты поддержку предпринимаемым в этой связи усилиям. |
The Government of Malta continues to implement the measures contemplated in Security Council resolution 748 (1992) of 31 March 1992. |
Правительство Мальты продолжает осуществлять меры, предусмотренные в резолюции 748 (1992) Совета Безопасности от 31 марта 1992 года. |
We are also grateful to Ambassador Joseph Cassar of Malta for his useful efforts during this session. |
Мы также благодарны послу Мальты Джозефу Касару за его плодотворную деятельность во время текущей сессии. |
Allow me, on behalf of the delegation of Malta, to make a few reflections on our work during the coming weeks. |
Позвольте мне от имени делегации Мальты высказать несколько соображений по поводу нашей работы в предстоящие недели. |
The representatives of Malta and Japan spoke. |
С заявлениями выступили представители Мальты и Японии. |
The impression of the delegation of Malta is that the same reasoning as prevailed last year persists now. |
Впечатление делегации Мальты таково, что те же причины, которые преобладали в прошлом году, сохраняются и сейчас. |