Three initial reports requested in 1991 had not yet reached the secretariat: those of Guatemala, Malta and Somalia. |
Три первоначальных доклада: Гватемалы, Мальты и Сомали, - запрошенные в 1991 году, еще не получены секретариатом. |
The Government of Malta believes that the State should concern itself with helping and consolidating the family. |
Правительство Мальты считает, что государство должно само проявлять заботу об оказании помощи и укреплении семьи. |
The Government of Malta believes that discrimination on the basis of gender should be eliminated in a democratic society. |
Правительство Мальты считает, что дискриминация по признаку пола должна быть исключена из жизни демократического общества. |
The delegation of Malta, therefore, attached fundamental importance to the reduction and eradication of poverty. |
В этой связи делегация Мальты придает важное значение ослаблению последствий нищеты и ее ликвидации. |
1989-1992: Bachelor of Arts (General) - Social Studies and Psychology (University of Malta). |
1989-1992 годы Диплом бакалавра гуманитарных (общих) наук - социальные дисциплины и психология (университет Мальты). |
Malta believed that such a treaty must be universal and verifiable. |
По мнению Мальты, такой договор должен быть универсальным и поддающимся контролю. |
In this respect the delegation of Malta reaffirms its reservations as contained in the reports of those Conferences. |
В этой связи делегация Мальты вновь подтверждает свои оговорки, содержащиеся в докладах этих Конференций. |
The delegation of Malta requests that this reservation be included in the final document of the World Summit for Social Development. |
Делегация Мальты просит, чтобы эта оговорка была включена в заключительный документ Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The report of the Inquiry Board is sent to the Public Service Commission, established under chapter X of the Constitution of Malta. |
Доклад Совета по расследованиям направляется на рассмотрение Комиссии государственной службы, учрежденной в соответствии с главой Х Конституции Мальты. |
The Government of Malta has always cooperated with other countries in matters of crime detection and in criminal proceedings. |
Правительство Мальты всегда сотрудничало с другими странами в вопросах, касающихся раскрытия преступлений и уголовного судопроизводства. |
The police and the prison personnel are subject to the Public Service Commission established under the Constitution of Malta. |
Деятельность полицейских и сотрудников тюрем контролируется Комиссией государственной службы, созданной в соответствии с Конституцией Мальты. |
The successful outcome of the negotiations on Malta's accession, due to start in the coming months, will further strengthen our contribution. |
Успешные результаты переговоров о присоединении Мальты, которые начнутся в предстоящие месяцы, дальнейшим образом увеличат наш вклад. |
Malta had contributed in that sphere by sponsoring training courses on pollution control in the Mediterranean. |
Вклад Мальты в этой области включает организацию учебных курсов по борьбе с загрязнением в средиземноморском регионе. |
Mr. KANEHARA (Japan) thanked the delegation of Malta for revitalizing the discussion on the Trusteeship Council. |
Г-н КАНЕХАРА (Япония) благодарит делегацию Мальты за возобновление рассмотрения вопроса о Совете по Опеке. |
However, the Government considered that the guarantees laid down in the Convention were amply covered by the existing laws of Malta. |
Однако правительство считает, что гарантии, предусмотренные в Конвенции, в достаточной мере обеспечиваются действующим законодательством Мальты. |
I would therefore like to affirm today Malta's readiness to engage itself with vigour and determination in the implementation of those measures. |
В этой связи я хочу вновь подтвердить готовность Мальты энергично и целенаправленно участвовать в реализации этих мер. |
The observer for Malta expressed the view that the Committee should be more representative, transparent and pragmatic. |
Наблюдатель от Мальты выразил мнение о том, что Комитет должен быть более представительным, транспарентным и прагматичным. |
The Government of Malta is committed to fighting illicit drug-trafficking with ever-increasing vigour. |
Правительство Мальты неизменно активизирует свою приверженность борьбе с незаконным оборотом наркотических средств. |
Malta's geographical location may offer strategic attractions to those involved in drug-trafficking. |
Стратегическое географическое расположение Мальты может быть привлекательным для тех, кто занимается незаконным оборотом наркотиков. |
The Government of Malta is following a policy that fully acknowledges, respects and tolerates diverse religious beliefs and different cultures. |
Правительство Мальты проводит политику полного признания, уважения и терпимости к различным религиозным убеждениям и разным культурам. |
In this context, the Government of Malta is therefore giving its foreign policy a European approach and a Mediterranean approach. |
В связи с этим во внешней политике правительства Мальты присутствуют европейское направление и средиземноморское направление. |
Except for Cyprus, Singapore and Malta, those small island developing States are located in the Caribbean. |
За исключением Кипра, Сингапура и Мальты, эти малые островные развивающиеся государства располагаются в Карибском бассейне. |
The country rapporteurs for Lesotho, Spain, Zimbabwe, Malta and Bahrain would be as indicated in the document. |
Докладчиками по странам для Лесото, Испании, Зимбабве, Мальты и Бахрейна будут лица, указанные в этом документе. |
Last month the General Conference of the International Atomic Energy Agency approved Malta's application for membership of the IAEA. |
В прошлом месяце на Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии была удовлетворена просьба Мальты о принятии в члены МАГАТЭ. |
Malta's neutrality is a direct response to the very specific and unique geopolitical factors that currently exist in the surrounding region. |
Нейтралитет Мальты является прямым ответом на весьма специфические и уникальные географические факторы, присутствующие в настоящее время в окружающем регионе. |