The representative of Malta informed the meeting that a new competition draft law had been introduced in his country in 1995. |
Представитель Мальты сообщил участникам сессии о том, что в 1995 году на Мальте был внесен новый законопроект по вопросам конкуренции. |
On 17 January 1998, following accession by Austria, Cuba, Malta, Sweden and Uzbekistan, the Container Pool Convention had come into force. |
Конвенция о контейнерном пуле вступила в силу 17 января 1998 года после присоединения к ней Австрии, Кубы, Мальты, Узбекистана и Швеции. |
The Governments of Australia, Denmark, Italy, Japan, the Republic of Korea, Malta and Mauritius have already contributed to the trust fund. |
В целевой фонд уже внесли средства правительства Австралии, Дании, Италии, Маврикия, Мальты, Республики Корея и Японии. |
Observers: Bulgaria, Egypt, Georgia, Malta, Ukraine; Switzerland |
Наблюдатели от: Болгарии, Грузии, Египта, Мальты, Украины; Швейцарии |
Moreover, in accordance with the Barcelona and Malta mandates, discussions between senior officials to finalize a peace and stability Charter are now taking place. |
Кроме того, в соответствии с мандатами Барселоны и Мальты сейчас продолжаются дискуссии на высоком уровне по окончательной формулировке Хартии мира и стабильности. |
The Government of Malta reported the establishment of a Bioethics Consultative Committee to advise the Minister for Social Development on matters relating to bioethics. |
Правительство Мальты сообщило о создании консультативного комитета по биоэтике, в задачу которого входит консультирование министра социального развития по вопросам, связанным с биоэтикой. |
A citizen of Malta may hold another citizenship or other citizenships (multiple citizenship); |
Гражданин Мальты может является гражданином другого государства или других государств (множественное гражданство); |
Initiatives taken by Malta when it occupied the presidency of the General Assembly at its forty-fifth session, four years ago, are slowly bearing fruit. |
Инициативы, выдвинутые Мальтой в то время, когда представитель Мальты был Председателем сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи четыре года назад, медленно дают плоды. |
As Malta stated during the recent general debate in the Assembly: |
Как представитель Мальты отмечал в ходе недавних общих прений в Ассамблее: |
Malta identified 5 major areas, which call for more commitment towards the achievement of de facto equality: |
Правительство Мальты определило пять основных областей, в которых необходимо активизировать работу по обеспечению фактического равенства: |
In the case of Malta the crude birth rate i.e. number of births per 1000 population, was 18.5 in 1979. |
Что касается Мальты, то 1979 году общий показатель рождаемости, т.е. число рождений на 1000 жителей, составлял 18,5. |
If applicant is a former female citizen of Malta who is/was married, a copy of the marriage certificate will also be required. |
Если заявление подается женщиной - бывшей гражданкой Мальты, которая состоит/состояла в браке, ей также требуется представить копию свидетельства о браке. |
The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. |
Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты. |
Malta's application to join the European Union |
Заявление Мальты о присоединении к Европейскому союзу |
Persons employed as Air Traffic Controllers at the Malta International Airport and in the Airport Fire Fighting Section; |
лица, работающие в качестве воздушных диспетчеров в международном аэропорту Мальты и в пожарной бригаде этого аэропорта; |
Agriculture contributes 2.5 per cent to Malta's GDP and engages 1.8 per cent of those gainfully occupied. |
На долю сельского хозяйства приходится 2,5% ВВП Мальты, и в нем работает 1,8% лиц, имеющих доходную занятость. |
Inmates may sit for all State examinations and access to the University of Malta, is also permitted upon due application being made. |
Заключенные могут сдавать все государственные экзамены, а при подаче соответствующей заявки им может быть открыт доступ в Университет Мальты. |
At the Johannesburg Summit, the prospect of designating the north side of Malta as a marine conservation area was presented. |
В ходе Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге было выдвинуто предложение о провозглашении северной части Мальты одним из морских заповедных районов. |
The studies and surveys of the seabed surrounding Malta, as well as the compiling of base-line data, have been ongoing for several years. |
На протяжении вот уже нескольких лет ведутся исследования и разведка морского дна вокруг Мальты, а также сбор базовой информации. |
Initial Trade Facilitation Review for the Government of Malta |
Первоначальный обзор по упрощению процедур торговли для правительства Мальты |
Manager, Business Information & Technology Division, Malta External Trade Corporation |
менеджер, Отдел деловой информации и технологии, Внешнеторговая корпорация Мальты |
Statements were made by the representatives of Egypt, Nigeria, Yemen, Malta, Malaysia, Sri Lanka, Afghanistan, Jordan and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Египта, Нигерии, Йемена, Мальты, Малайзии, Шри-Ланки, Афганистана, Иордании и Кубы. |
The Government of Malta believes that, while research and the collection of data in developing countries are vital, an even more important requirement is training. |
Признавая исключительно важное значение научно-исследовательской работы и сбора статистических данных в развивающихся странах, правительство Мальты считает, что еще более важным элементом является профессиональная подготовка. |
(a) All countries in Western Europe except Malta; |
а) все страны Западной Европы, за исключением Мальты; |
The Government of Malta believes that its strategy of active, site-specific neutrality enables it effectively to promote stability and understanding across the Euro-Mediterranean region. |
Правительство Мальты считает, что его стратегия активного, обусловленного спецификой региона нейтралитета позволяет эффективно содействовать стабильности и взаимопониманию во всех странах европейской части Средиземноморья. |