Following a change in the Government administration in March 2013, the newly-elected Government of Malta set up a consultative council on LGBT issues, to prepare draft bills and policy papers aiming at furthering LGBT rights. |
После смены правительства в марте 2013 года новое правительство Мальты создало Консультативный совет по проблемам ЛГБТ-сообщества с задачей подготовки проектов законов и разработки стратегических документов для укрепления прав этого сообщества. |
We reaffirm Malta's pledge to fight against that pandemic, as well as our commitment to strive further to address the problem of HIV/AIDS in all its aspects. |
Мы подтверждаем решимость Мальты бороться с этой пандемией, а также нашу приверженность и далее прилагать все усилия для решения проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах. |
Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Gabon, Malta, Mongolia, |
Республики Конго Кипра, Мальты, Монголии, Намибии, |
Malta reported that, according to State regulations and laws, at least half of the members of bodies that deal with issues of disability must be persons with disabilities. |
В докладе Мальты сообщается, что по законодательству страны в составе органов по делам инвалидов должно быть не менее половины инвалидов. |
In so far as it reflects the requirements of the provisions of the Constitution of Malta it reflects the legal position with respect to all States. |
Поскольку она отражает требования положений Конституции Мальты, она отражает правовую позицию в отношении всех государств. |
The British considered taking over Lampedusa as a naval base instead of Malta, but the idea was dropped as the island did not have deep harbours and was not well developed. |
Британцы рассматривали возможность захвата Лампедузы в качестве военно-морской базы вместо Мальты, но эта идея была отброшена, так как остров не имел глубоких гаваней и был слабо развит. |
Nelson's irritation that two of the French ships of the line at the Nile had escaped him was assuaged by interception of the Généreux in February 1800 while trying to protect a squadron attempting to break the blockade of Malta. |
Раздражение Нельсона из-за того, что два французских линейных корабля смогли сбежать после битвы на Ниле, немного уменьшилось когда в феврале 1800 года был перехвачен Généreux, который попытался прорвать блокаду Мальты. |
In fact, between 1 January 2013 and 18 July 2013, no less than 1079 irregular migrants were disembarked in Malta, a large part of whom were rescued by the AFM, frequently far offshore and in unfavourable conditions. |
В период с 1 января по 18 июля 2013 года на Мальту было доставлено 1079 нелегальных мигрантов, значительная часть которых была спасена вооруженными силами Мальты, зачастую в открытом море и в тяжелых условиях. |
It is a recommitment which as Prime Minister of Malta, and on behalf of the Maltese people, I solemnly make today. |
И сегодня я как премьер-министр Мальты от имени народа Мальты торжественно подтверждаю их. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить премьер-министра Республики Мальта за его выступление. |
The European Union Community Customs Code has also been transposed into Maltese legislation, and forms an integral part of the Fourth Schedule of the Import Duties Act, Chapter 337 of the Laws of Malta. |
Положения таможенного кодекса Европейского союза также включены в законодательство Мальты и составляют неотъемлемую часть четвертого приложения к Закону об импортных пошлинах. |
Sammut ended his career in education as a Head of School, though from 1996 to 1998 he was Cultural Consultant to the Prime Minister of Malta. |
Завершил свою карьеру в области образования в должности руководителя школы, хотя с 1996 по 1998 год работал консультантом по культуре при премьер-министре Мальты. |
On 23 November 1985, EgyptAir Flight 648 operated by a Boeing 737 was hijacked to Malta International Airport by three men from the Abu Nidal terrorist group. |
23 ноября 1985 года самолёт рейса 648, Boeing 737, был угнан тремя террористами из группы Абу Нидаль в аэропорт Мальты. |
In 1980 an oil rig of the Italian company Saipem commissioned by Texaco to drill on behalf of the Maltese government 68 nautical miles south-east of Malta had to stop operations after being threatened by a Libyan gunboat. |
В 1980 году разработка нефтяного месторождения компаниями Saipem и Texaco в 68 морских милях к юго-востоку от Мальты, была прекращена после угрозы со стороны ливийского боевого корабля. |
Set into the rocky coast of Malta's Golden Bay, Radisson Blu Resort & Spa is a 5-star structure boasting an exclusive and picturesque location, and a private beach. |
Отель Radisson Blu Resort & Spa расположен на скалистом берегу Золотого залива Мальты. Этот 5-звездочный отель обладает эксклюзивным и живописном расположением и частным пляжем. |
Marinova was the third journalist killed in the European Union in less than a year, after Daphne Caruana Galizia from Malta, and Jan Kuciak and his fiancée from Slovakia. |
Виктория Маринова стала третьей журналисткой, убитой в Европейском Союзе менее чем за год, после Дафны Каруаны Галиции с Мальты и Яна Кучяка и его невесты из Словакии. |
In 1802 she was in the Mediterranean, and in November she sailed from Malta for Egypt. |
1802 - Средиземное море; в ноябре прибыл с Мальты в Египет. |
The Ministry of Foreign Affairs of Malta condemned the nuclear tests of the Democratic People's Republic of Korea, which are in violation of international obligations and "the regrettable string of provocative actions that have served to increase regional tensions". |
Министерство иностранных дел Мальты осудило проведенные Корейской Народно-Демократической Республикой ядерные испытания, которые являются нарушением международных обязательств и «достойными сожаления провокационными действиями, способствующими усилению региональной напряженности». |
In April 2017, the Maltese press published documents according to which the top politicians of Malta and the wife of Prime Minister Joseph Muscat received millions of dollars from a bank controlled by Ilham Aliyev's daughter Leila. |
В апреле 2017 в мальтийской прессе были опубликованы документы, согласно которым высшие политики Мальты и жена премьер-министра Джозефа Муската, получали миллионы долларов от банка, контролируемого дочерью Ильхама Алиева, Лейлой. |
These policies being pursued by the Government of Malta should ensure the development of a solid base from which young people can launch their vision, hopes and aspirations towards a better world of opportunities at the start of the next millennium. |
Такая проводимая правительством Мальты политика должна обеспечить построение прочного фундамента, на котором молодые люди смогут строить свое мировоззрение, надежды и чаяния на создание в начале следующего тысячелетия более совершенного мира возможностей. |
Mr. Ferrarin (Italy): First of all, I wish to thank the Permanent Representative of Malta, Ambassador Joseph Cassar, for his statement. |
Г-н Феррарин (Италия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Мальты посла Джозефа Кассара за его выступление. |
The proposal to transform the Trusteeship Council into a guardian and trustee of the resources of the global commons is consistent with Malta's long-standing tradition of launching initiatives on matters of universal concern. |
Предложение трансформировать Совет по Опеке в хранителя и попечителя ресурсов всеобщего достояния соответствует давней традиции Мальты выступать с инициативами по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
Against this background, Malta's proposal follows the suggestion by the President of the forty-fifth session of the General Assembly, Mr. Guido de Marco, that the mandate of the Trusteeship Council be enhanced to include responsibility for safeguarding the common heritage of mankind. |
В этом контексте предложение Мальты следует за предложением Председателя сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи г-на Гвидо де Марко относительно того, чтобы мандат Совета по Опеке был укреплен и включал ответственность за защиту общего достояния человечества. |
Statements were made by the representatives of Indonesia, Malta, Cameroon, Canada, Norway, Zimbabwe, Bangladesh, El Salvador, Ukraine, Zambia, Venezuela and Hungary. |
С заявлениями выступили представители Индонезии, Мальты, Камеруна, Канады, Норвегии, Зимбабве, Бангладеш, Сальвадора, Украины, Замбии, Венесуэлы и Венгрии. |
On a point of order, statements were made by the representatives of Denmark, Norway, Portugal, Iceland, Finland, Belgium, Malta and Italy. |
С заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Дании, Норвегии, Португалии, Исландии, Финляндии, Бельгии, Мальты и Италии. |
The International Maritime Law Institute (IMLI) had been established by IMO in collaboration with the Government of Malta as an answer to the need for training lawyers on the implementation of IMO treaties and recommendations into national legislation. |
Институт международного морского права (ИММП) был создан ИМО в сотрудничестве с правительством Мальты в связи с необходимостью подготовки кадров юристов по вопросам включения положений договоров и рекомендаций ИМО в национальное законодательство. |