Recalling also the crucial role played by Ambassador Arvid Pardo of Malta and, in particular, his visionary speech delivered on 1 November 1967 before the General Assembly, leading to the adoption of the Convention, |
напоминая также о принципиальной роли, сыгранной послом Мальты Арвидом Пардо, и в частности о его прозорливом выступлении, прозвучавшем 1 ноября 1967 года на Генеральной Ассамблее и приведшем к принятию Конвенции, |
The Maltese Citizenship Act, which complemented the provisions made under the Constitution, established who could become a citizen of Malta by naturalisation, that is, who, having satisfied the relative conditions of the said Act, could be granted Maltese citizenship. |
Законом о мальтийском гражданстве, который дополняет положения, принятые в соответствии с конституцией, определяется, кто может стать гражданином Мальты в силу натурализации, т.е. кто может получить гражданство Мальты, если это лицо удовлетворяет соответствующим условиям, предусмотренным в указанном Законе. |
Co-operation between the Ministry of Home Affairs of Malta and the Ministry of Public Order of the Hellenic Rep. On matters of their competence. |
Сотрудничество между министерством внутренних дел Мальты и министерством общественного порядка Греческой Республики по вопросам, относящимся к их компетенции |
On 18 November 2004, with the Grand Master of Ireland presiding, these 5 lodges were instituted and consecrated by the Grand Lodge of Ireland into The Sovereign Grand Lodge of Ancient Free and Accepted Masons of Malta (SGLoM). |
18 ноября 2004 года, под председательством великого мастера Великой ложи Ирландии, эти 5 лож были учреждены и освящены Великой ложей Ирландии в качестве Суверенной великой ложи древних вольных и принятых каменщиков Мальты. |
The first strike that morning involved 55 bombers, but Malta's anti-aircraft defences reported an attack of between five and twenty aircraft, suggesting that most bombers failed to find their target. |
В первом утреннем налёте участвовали 55 бомбардировщиков, однако представители ПВО Мальты заявили, что в налёте участвовали 5-12 самолётов и предположили, что большинству бомбардировщиков не удалось найти свои цели. |
The Government of Malta takes note of and welcomes the report of the Working Group of the International Law Commission which contains a comprehensive and systematic set of draft articles on a draft statute for an International Criminal Court. |
Правительство Мальты принимает к сведению и приветствует доклад Рабочей группы Комиссии международного права, в котором содержится всеобъемлющее и систематическое собрание проектов статей, касающихся проекта статута международного уголовного суда. |
It was organized by the Non-Governmental Organizations Committee on the Family at Vienna, in cooperation with other non-governmental organization (NGO) committees and the secretariat for the Year, at the invitation of the Government of Malta. |
Он был организован Комитетом неправительственных организаций по вопросам семьи в Вене в сотрудничестве с другими комитетами неправительственных организаций (НПО) и секретариатом Года по приглашению правительства Мальты. |
Addressing this issue at the Institute of International Relations in Budapest earlier this year, Malta's Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs, Mr. Guido de Marco, stated that |
Касаясь данного вопроса в своем выступлении ранее в нынешнем году в Институте международных отношений в Будапеште, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Мальты г-н Гвидо де Марко заявил, что |
According to section 43 of the Constitution of Malta, "Extradition is only permitted in pursuance of arrangements made by treaty and under the authority of a law." |
В соответствии со статьей 43 Конституции Мальты "выдача может осуществляться лишь в соответствии с положениями договора исключительно на законной основе". |
For the purposes of this paragraph the expression 'air space' means the air space above the land areas and territorial waters of Malta; |
Для целей настоящего пункта выражение "воздушное пространство" означает пространство над территорией и территориальными водами Мальты; |
The delegation of Malta was similarly prepared to consider consolidating and improving the OSCE's relations with Japan, as well as to consider developing on a more permanent basis the organization's relations with the Republic of Korea. |
Делегация Мальты была также готова рассмотреть меры укрепления и совершенствования отношений ОБСЕ с Японией, а также рассмотреть вопрос развития отношений Организации с Республикой Корея на более постоянной основе. |
The Government of Malta is of the view that the objective and scope of the proposed international conference on the illicit arms trade in all its aspects should be a convention or similar agreement on the illicit arms trade. |
Правительство Мальты считает, что целью и задачей предлагаемой международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием во всех ее аспектах должна быть выработка конвенции или подобного соглашения о борьбе с незаконной торговлей оружием. |
to work for the creation of the necessary circumstances to enable women to assume positions of leadership and responsibility at all levels in Malta's development process and at all levels of management. |
создание необходимых условий, чтобы позволить женщинам занимать руководящие и ответственные посты на всех этапах процесса развития Мальты и на всех уровнях управления. |
On the other hand, the regulations do not apply to exports of military equipment by the Armed Forces of Malta under certain special circumstances and for purposes of repair or testing of such military equipment. |
С другой стороны, действие этих предписаний не распространяется на экспорт военного оборудования Вооруженными силами Мальты при определенных конкретных обстоятельствах и для целей ремонта или испытания такого военного оборудования. |
Mr. Flinterman observed that the right of Maltese individuals to petition the Council of Europe when local remedies were exhausted derived not from Malta's European Convention Act but rather from the European Convention itself. |
Г-н Флинтерман отмечает, что право отдельных лиц Мальты подавать петиции в Совет Европы в случае исчерпания средств правовой защиты на местах вытекает не из Закона Мальты о Европейской конвенции, а из самой Европейской конвенции. |
1990-2001: Chairman of the Selection Committee of the Malta Worker of the Year Award which examines and selects from nominations submitted by employees, trade |
1990-2001 годы - председатель комитета по присвоению титула "Лучшего работника Мальты по итогам года" |
The comments of member states; Canada; Latvia; Malta; Romania; Russian Federation; Switzerland; and the United States) were circulated to all UNECE member States in mid-July. |
В середине июля среди всех государств-членов ЕЭК ООН были распространены замечания государств-членов, Канады, Латвии, Мальты, Российской Федерации, Румынии, Соединенных Штатов и Швейцарии). |
Statements were made by H.E. Mr. Tonio Borg, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Malta; and H.E. Mr. Kanat Saudabayev, Secretary of State and Minister for Foreign Affairs of Kazakhstan. |
С заявлениями выступили Его Превосходительство г-н Тонио Борч, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Мальты; и Его Превосходительство г-н Канат Саудабаев, государственный секретарь и министр иностранных дел Казахстана. |
From the health sector, at its sixtieth session (Moscow, 13 - 16 September 2010), the WHO Regional Committee had elected by consensus the Ministers of Health of France, Malta, Slovenia and Serbia for the first term of EHMB. |
Что касается сектора здравоохранения, то на своей шестой сессии (Москва, 13-16 сентября 2010 года) региональный комитет ВОЗ избрал консенсусом министров здравоохранения Франции, Мальты, Словении и Сербии на первый срок полномочий ЕСМОСЗ. |
The National Action Plan on Health and Long-term Care, which is mentioned in section 12.14 of the CEDAW fourth periodic report of Malta, concerns the National Report on Strategies for Social Inclusion and Social Protection. |
Национальный план по вопросам здравоохранения и долгосрочного ухода, который упоминается в разделе 12.14 четвертого периодического доклада Мальты по КЛДЖ, связан с Национальным докладом по стратегиям социальной интеграции и социальной защиты. |
Update of Malta report to the United Nations Committee to the Convention on the Rights of the Child (and presentation before Committee Geneva 2000) |
Обновление доклада Мальты Комитету ООН по правам ребенка (и представление в Комитете, Женева, 2000 год) |
The definition of personal data is enshrined in the Data Protection Act (Cap. 440 of the Laws of Malta), which also provides for personal data protection of a legal person (entity). |
ЗЗ. Определение личных данных включено в Закон о защите данных (глава 440 Свода законов Мальты), который также предусматривает защиту личных данных юридического лица (субъекта). |
This means that if a citizen of Malta acquires another citizenship on or after the 10th February 2000 - the date when all provisions of the new law came into effect - that person may hold such other citizenship together with his Maltese citizenship. |
Это означает, что если гражданин Мальты приобретает гражданство другого государства 10 февраля 2000 года - дата введения в действие всех новых положений - или после этой даты, то это лицо может одновременно являться и гражданином этого другого государства, и гражданином Мальты. |
The international organisations and academic institutes that are represented include: CIS-STAT, Eurostat, European Centre for Social Welfare Policy and Research, European Centre of Gerontology - WHO Collaborating Centre for Healthy Ageing & University of Malta, and University of Southampton. |
В число представленных в ней международных организаций и академических институтов входят: СНГ-СТАТ, Евростат, Европейский центр по политике и исследованиям в области социального обеспечения, Европейский центр геронтологии - Европейский сотрудничающий центр ВОЗ в поддержку здорового старения и Университет Мальты и Саутгемптонский университет. |
(c) The Refugees Act of 2001 (Chapter 420 of the Laws of Malta), which allows for any child or young person below the age of 18 years to apply for asylum. |
с) Закон о беженцах 2001 года (глава 420 Законов Мальты), дающий возможность любому ребенку или лицу моложе 18 лет подавать ходатайство об убежище. |