The meeting congratulated the Governments of Cyprus and Malta on the progress of their accession to the European Union and invited them to consider the inclusion of SIDS projects in their future development assistance portfolios. |
Участники Совещания высказали поздравления в адрес правительств Кипра и Мальты в связи с прогрессом в деле их присоединения к Европейскому союзу и обратились к ним с просьбой изучить возможность включения в их будущие комплексные программы оказания помощи в области развития проектов в интересах малых островных развивающихся государств. |
The delegations of Albania, Andorra, Australia, Bulgaria, Estonia, Latvia, Malta, Republic of Korea and Romania had become sponsors of the draft resolution. |
Делегации Австралии, Албании, Андорры, Болгарии, Латвии, Мальты, Республики Корея, Румынии и Эстонии стали авторами данного проекта резолюции. |
Within the public sector, the Government of Malta has introduced several measures intended to help male and female employees working within the sector to reconcile their work with family obligations. |
В государственном секторе правительство Мальты приняло несколько мер, призванных помочь занятым в государственном секторе мужчинам и женщинам совмещать работу с выполнением семейных обязанностей. |
The Agency is entrusted with the conservation, restoration, management, operation, marketing, studying and presenting for exhibition all government museums, collections, buildings and property forming part of Malta's cultural heritage. |
Агентству поручены сохранение, реставрация, регулирование, функционирование, маркетинг, изучение и выставочная деятельность в отношении всех музеев, собраний, зданий и собственности правительства, которые составляют неотъемлемую часть культурного наследия Мальты. |
Since 1995 MCST has hosted the National Coordinating Unit for Malta's Participation in the European Union's Fourth Framework Programme for Research and Technological Development, which promotes public awareness of the existing opportunities to join European research projects. |
С 1995 года на базе МСНТ функционирует Национальная координационная группа по вопросам участия Мальты в Четвертой рамочной программе Европейского союза по научно-техническому развитию, которая предусматривает повышение информированности общественности об имеющихся возможностях в плане присоединения к европейским исследовательским проектам. |
The Malta Armed Forces Act, 1970, stipulates that any person who is subject to military law and who goes on strike is guilty of insubordinate behaviour and would be guilty of an offence against the Act. |
Законом о вооруженных силах Мальты 1970 года предусматривается, что любое лицо, являющееся субъектом военного права и принимающее участие в забастовке, является виновным в нарушении субординации и будет нести ответственность за нарушение данного Закона. |
Police officers who are regulated by the Malta Police Ordinance, 1961, as amended in 1996, are also prohibited from going on strike. |
Сотрудникам полиции, служба которых регулируется Указом о полиции Мальты 1961 года с внесенными в него в 1996 году поправками, также запрещается участвовать в забастовке. |
A study commissioned by the Ministry for Social Policy, which was completed in 2001, has revealed that people in Malta share basic values with other Europeans but have different priorities on matters of religion, politics, work and the family. |
Исследование, проведенное по заказу министерства социальных дел, которое было завершено в 2001 году, свидетельствовало о том, что народ Мальты разделяет основные ценности с другими европейцами, но имеет другие приоритеты в контексте вопросов религии, политики, работы и семьи. |
The Constitution of Malta, moreover, provides, as a general rule, that no person shall be deprived of his property except under limited circumstances established by law. |
В то же время Конституцией Мальты в качестве общей нормы предусматривается, что ни одно лицо не подлежит лишению его собственности кроме как в определенных обстоятельствах, установленных законом. |
The Department for Further Studies and Adult Education offers a wide range of evening courses which are organized in various centres in Malta and Gozo. |
Департамент по вопросам дальнейшего образования и образования для взрослых предлагает широкий выбор занятий в вечернее время, которые организуются в различных центрах Мальты и Гоцо. |
It is noted with concern that the new Police Code (Malta Police Force Act) provides that officers found to have treated persons in a discriminatory manner in the course of their duties are subjected to disciplinary action only. |
С обеспокоенностью отмечается, что, согласно новому Полицейскому кодексу (Закону о полицейских силах Мальты), сотрудники полиции, в отношении которых установлено, что они подвергали каких-либо лиц дискриминации при исполнении своих обязанностей, подлежат только дисциплинарному взысканию. |
The Government of Malta shares the concerns expressed in this report, which cautions in particular against entrusting the United Nations Secretariat with unrealistic mandates while not providing it with commensurate resources. |
Правительство Мальты разделяет тревоги, высказываемые в этом докладе, который предостерегает, в частности, от возложения на Секретариат Организации Объединенных Наций нереалистичных задач без предоставления ему соразмерных ресурсов. |
It was in this connection that my Prime Minister last week, in his address to the Millennium Summit, signalled Malta's intention to significantly increase its peacekeeping contribution through a voluntary move from group C to group B. |
Именно в этой связи наш премьер-министр в своем выступлении перед Саммитом тысячелетия намекнул на прошлой неделе на намерение Мальты значительно увеличить свои взносы на миротворческие операции за счет добровольного перехода из категории «С» в категорию «В». |
In fact the Income Tax Act of 1949, (Ch. 123 of the Laws Of Malta) is the principal legislation, which regulates such activities. |
Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года (см. главу 123 Свода законов Мальты). |
With regard to licensing requirements, according to the Public Collections Act (Chapter 279 Laws of Malta), all philanthropic collections require a license for the promotion thereof. |
Что касается лицензионных требований, то, согласно Закону о сборе средств среди общественности (глава 279 Свода законов Мальты), на осуществление любой деятельности по сбору средств в филантропических целях требуется лицензия. |
As a result of the informal consultations generously held by the representative of Malta, my delegation can understand the argument behind the inclusion of a provision recognizing the legal developments that took place in Europe this year. |
В результате неофициальных консультаций, великодушно проведенных представителем Мальты, нашей делегации стал понятен смысл спора, возникшего вокруг включения в текст положения, признающего события, произошедшие в текущем году в Европе в правовой сфере. |
I would like to express my delegation's appreciation to all those who actively contributed to our negotiations and in particular to Mr. Julian Vassallo of Malta for acting as co-facilitator of the informal consultations. |
От имени моей делегации я хотел бы поблагодарить всех, кто принял активное участие в проведении наших переговоров, и в первую очередь г-на Джулиана Вассалло из Мальты за выполнение функций посредника в неофициальных консультациях. |
The Vice-Chairperson reported on ongoing development of the Malta Environment and Planning Authority e-applications system, an online land-use and environmental planning platform developed as part of his country's e-government infrastructure. |
Заместитель Председателя сообщил о ходе подготовки системы обработки электронных заявок Управления по экологии и планированию Мальты - Интернет-платформы в сфере планирования землепользования и охраны окружающей среды, разрабатываемой в рамках инфраструктуры методов электронного управления его страны. |
The representative of Australia introduced, on behalf of the sponsors listed in the document, as well as the Democratic People's Republic of Korea, Kazakhstan, Malta, Micronesia, Mongolia, Morocco, Panama and Solomon Islands, the draft resolution. |
Представитель Австрии внес на рассмотрение проект резолюции от имени перечисленных в этом документе авторов, а также Казахстана, Корейской Народно-Демократической Республики, Мальты, Марокко, Монголии, Панамы, Соломоновых Островов и Федеративных штатов Микронезии. |
The Permanent Representative of Malta has the honour to convey the text of Legal Notice 188 entitled "United Nations Sanctions Amendment Regulations, 2000"which fully implements Security Council resolution 1298. |
Постоянный представитель Мальты имеет честь препроводить текст административного распоряжения 188 под названием «Постановление о санкциях Организации Объединенных Наций 2000 года», предусматривающего осуществление в полном объеме резолюции 1298 Совета Безопасности. |
Malta: from Level E to Level B; |
Мальты: перейти с уровня Е на уровень В; |
Ms. Schöpp-Schilling said that women re-entering the labour force should be legally entitled to retraining and childcare facilities, in which context she asked what time the school day ended in Malta. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что женщины, возвращающиеся на работу, должны обладать гарантированными законом правами на переподготовку и использование учреждений для ухода за детьми, в связи с чем она спрашивает, когда заканчиваются занятия в школах Мальты. |
The maintenance of a special focus on furthering dialogue, peace, stability and prosperity in the Mediterranean and the Middle East is one of the primary objectives of Malta's foreign policy. |
Вопрос об укреплении диалога, мира, стабильности и процветания в Средиземноморье и на Ближнем Востоке постоянно находится в центре нашего внимания и является одной из основных целей внешней политики Мальты. |
In view of the greatly increased demands for training from developing countries in this area, the Government of Malta calls for further contributions to this unique international effort. |
С учетом возрастающего спроса со стороны развивающихся стран на профессионально-техническую подготовку в этой области правительство Мальты обращается с призывом о внесении дополнительных взносов на это уникальное международное мероприятие. |
In joining the consensus, the delegation of Malta, consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy to be illegal, would like to reiterate its reservations with respect to those sections of the document that directly or indirectly relate to induced abortion. |
Присоединяясь к консенсусу, делегация Мальты в соответствии со своим национальным законодательством, которое считает прерывание беременности незаконным, хотела бы еще раз повторить свои оговорки в отношении тех разделов документа, которые прямо или косвенно касаются искусственных абортов. |