This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the country of Malta without giving effect to conflicts of law principles. |
Это соглашение управляется и рассматривается в соответствии с законами Мальты, не входя в конфликт с основным законодательством. |
He was ordained to the priesthood on 5 July 1991 and was incardidated into the archdiocese of Malta. |
Камиллери был рукоположен в священника 5 июля 1991 года и был инкардинирован в архиепархию Мальты. |
The winner of the contest was Destiny Chukunyere, who represented Malta with the song "Not My Soul". |
Победителем конкурса стала Дестини Чукуньере с Мальты с песней «Not My Soul». |
Swordfish Mk.IV, HS491 This is part of the collection of the Malta Aviation Museum and is currently awaiting restoration. |
Не восстановленный самолёт HS491 - часть экспозиции Авиационного Музея Мальты, ожидает реставрации. |
In effect by World War I Malta was known as the 'Nurse of the Mediterranean'. |
Благодаря этим госпиталям возникло прозвище для Мальты - «средиземноморская медсестра». |
Gozo Region (Maltese: Reġjun Ghawdex) is one of five regions of Malta. |
Reġjun Ghawdex) - один из пяти регионов Мальты. |
Here he learnt of the fall of Malta and the probable destination of the French. |
Здесь он узнал о захвате Мальты и догадался о вероятном месте назначения французов. |
There were also concerns expressed by British MPs that the representation of Malta at Westminster would set a precedent for other colonies, and influence the outcome of general elections. |
Британские парламентарии выразили обеспокоенность тем, что представительство Мальты в Вестминстере создаст прецедент для других колоний и повлияет на результаты всеобщих выборов. |
The project was unveiled on 10 September 2007 by then Prime Minister of Malta, Lawrence Gonzi. |
Он был официально открыт в июне 2007 года премьер министром Мальты Лоренсом Гонзи. |
In addition, the decreasing strategic importance of Malta to the Royal Navy meant that the British government was increasingly reluctant to maintain the naval dockyards. |
Кроме того, снижение стратегического значения Мальты для Королевского флота означало, что британское правительство все более неохотно поддерживало верфи острова. |
The President: I call on the representative of Malta, who has expressed the desire to speak following the adoption of the draft resolution. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово представителю Мальты, который пожелал выступить после принятия проекта резолюции. |
This policy is an integral part of Malta's overall policy on disarmament issues, where it is supportive of effective measures aimed at reducing the level of all armaments. |
Эта политика является составной частью общей политики Мальты по вопросам разоружения, поскольку она поддерживает эффективные меры, направленные на сокращение уровня всех вооружений. |
He was awarded the War Medals and, on 15 April 1992, was presented with the Malta George Cross Fifteenth Anniversary Medal. |
Был награжден боевыми медалями, а 15 апреля 1992 года - Георгиевской медалью Мальты в честь 15-летия Республики. |
The Community management made a decision to build Armenian Church on Malta as well as to install a monument to the first Catholicos of All Armenians Gregory the Illuminator. |
Руководство Армянской Общины Мальты приняло решение о строительстве армянской церкви на Мальте, а также установке монумента первому католикосу армян Григору Просветителю. |
The registration procedure may take place at any Maltese Embassy, High Commission, Consulate or at the Department for Citizenship and Expatriate Affairs in Malta. |
Процедура регистрации может проводиться в любом посольстве Мальты, Верховной комиссии, Консульстве или в Департаменте по делам гражданства и иностранцев на Мальте. |
The Committee understands that Malta's unusual geographic and demographic situation poses certain obstacles to the full application of article 3 of the Convention. |
По мнению Комитета, особое географическое положение и демографический состав Мальты порождают некоторые препятствия на пути полного осуществления статьи 3 Конвенции. |
However, I later heard that it was the Scottish police who had found the part in a shirt that had come from Malta. |
Однако позже я узнал, что шотландская полиция нашла эту часть в рубашке, которая была прислана из Мальты . |
With regard to the rest of part 1, which covers articles 1 to 21, it presents few problems to Malta. |
Что касается остальной части 1, которая охватывает статьи 1-21, то серьезных проблем для Мальты не возникает. |
The delegation of Malta views the current debate on the report of the Barbados Conference as a manifestation of the importance the international community attaches to the well-being of small island developing States. |
По мнению делегации Мальты, нынешнее обсуждение доклада Барбадосской конференции служит подтверждением важности, которую международное сообщество придает благополучию малых островных развивающихся государств. |
As a consequence, the quest for regional stability and cooperation has a much deeper and more pervasive significance for Malta than it normally has for many other countries. |
Вследствие этого стремление к региональной стабильности и сотрудничеству имеет для Мальты значительно более глубокое и всепроникающее значение, чем ее обычные связи со многими другими странами. |
October 1994: Part-time assistant lecturer with the Institute for Social Welfare of the University of Malta |
Октябрь 1994 года - внештатный помощник преподавателя в Институте социального обеспечения университета Мальты |
October 1994: Occasional lecturing with the Department of Sociology of the University of Malta |
Октябрь 1994 года - преподаватель-почасовик факультета социологии университета Мальты |
This definition is rooted in Malta's political, social and economic realities, as they have been shaped by our historical and cultural heritage. |
Это определение коренится в политических, социальных и экономических реальностях Мальты, сформировавшихся под влиянием нашего исторического и культурного наследия. |
Malta's proposal to entrust the Council with the task of safeguarding the "global commons" would completely change the Council's structure and mandate. |
Предложение Мальты поручить Совету задачу охраны "всеобщего достояния" полностью изменит структуру и мандат Совета. |
At the 10th meeting, on 10 June, the Conference heard statements by the representatives of Malta, Pakistan, Trinidad and Tobago, Cameroon and Madagascar. |
На 10-м заседании 10 июня Конференция заслушала заявления представителей Мальты, Пакистана, Тринидада и Тобаго, Камеруна и Мадагаскара. |