| During the 1940s and 1950s Evans excavated a number of the significant Megalithic sites in Malta. | В 1940-е и 1950-е годы Эванс раскопал ряд мегалитических памятников Мальты. |
| Osborne Hotel is set in the heart of the capital city of Malta. | Отель расположен в самом сердце столицы Мальты. |
| Its acquisition of Malta signalled the beginning of the Order's renewed naval activity. | Захват Мальты сигнализировал о возобновлении морской активности ордена. |
| The first Grand Master of the Sovereign Grand Lodge of Malta was Joseph Cordina. | Первым великим мастером Суверенной великой ложи Мальты стал брат Джозеф Кордина. |
| Since 1982 the tower has been the property of the Armed Forces of Malta. | С 1982 года башня является собственностью вооруженных сил Мальты. |
| The Central Bank of Malta released the final designs of the euro coins on 19 February 2007. | Окончательный выпуск монет Центральным банком Мальты состоялся 19 февраля 2007 года. |
| In 1570, the island was acquired by the Cathedral Chapter of Mdina and it became the property of the Bishop of Malta. | В 1570 году остров был приобретен кафедральным главой Мдины он стал собственностью епископа Мальты. |
| He was replaced by Antoine Camilleri a priest of the diocese of Malta. | Балестреро был заменен Антуаном Камиллери священником епархии Мальты. |
| Now, you need to call off your troops and get on a plane to Malta. | Теперь вам следует отозвать войска и сесть на самолет до Мальты. |
| The Committee notes the efforts undertaken by the Government of Malta in order to guarantee effectively the protection of civil and political rights. | Комитет отмечает усилия, предпринятые правительством Мальты в целях эффективной защиты гражданских и политических прав. |
| My delegation's active participation in the informal consultations of the Secretary-General is testimony of Malta's commitment for the law of the sea. | Активное участие моей делегации в неофициальных консультациях Генерального секретаря является подтверждением интереса Мальты к морскому праву. |
| Throughout the centuries, Malta has had its existence marked by the contradiction between its size and its strategic importance. | Веками на существование Мальты оказывало влияние противоречие между размерами ее территории и ее стратегической важностью. |
| The notion of universality has consistently guided Malta's action within this Organization. | Деятельность Мальты в этой Организации последовательно руководствуется концепцией универсальности. |
| In the light of these principles, the Government of Malta strives to support the family rather than to supplant it. | В свете этих принципов правительство Мальты стремится поддерживать семью, не подменяя ее. |
| The Government of Malta commended the Agency's efforts to ensure continuity in that regard. | Правительство Мальты приветствует усилия Агентства по обеспечению преемственности в этой области. |
| The Government of Malta attached great importance to cooperation between regional organizations and the United Nations. | Правительство Мальты придает большое значение сотрудничеству между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
| Malta's commitment to the CSCE process is a demonstration of its full engagement in European security and cooperation. | Приверженность Мальты процессу СБСЕ свидетельствует о ее всесторонней заинтересованности в европейской безопасности и сотрудничестве. |
| The other perspective is defined by Malta's overriding political objective of becoming a member of the European Union. | Другая перспектива определяется высшей политической целью Мальты стать членом Европейского союза. |
| The call for a ban on the production, export and use of anti-personnel landmines has Malta's full support. | Призыв к запрещению производства, экспорта и применения противопехотных наземных мин пользуется полной поддержкой Мальты. |
| Malta's foreign policy is both inspired and dependent on the notion of regional stability. | Внешняя политика Мальты вдохновляется представлением о региональной стабильности и зависит от него. |
| Malta's proposal has prompted a range of opinions and views. | Относительно предложения Мальты было высказано много мнений и взглядов. |
| The reply of the Government of Malta is referred to in paragraph 58 of the Commission's third report. | Ссылка на ответ правительства Мальты содержится в пункте 58 третьего доклада Комиссии. |
| Suffice it to mention Malta's initiative in giving the Law of the Sea to the world. | Достаточно сказать об инициативе Мальты, которая принесла миру морское право. |
| I give the floor to His Excellency Mr. George Saliba, Chairman of the delegation of Malta. | Я предоставляю слово Его Превосходительству г-ну Джорджу Салибе, главе делегации Мальты. |
| The widespread flow of armaments in the Mediterranean region remains for Malta a source of deep concern. | Широкое распространение вооружений по району Средиземноморья остается для Мальты предметом глубокой обеспокоенности. |