All European Union countries, except for Cyprus and Malta, have legislated that alternatives to detention must be pursued prior to any decision for detention. |
Во всех государствах - членах Европейского союза, за исключением Кипра и Мальты, законодательно установлено, что до принятия любого решения, связанного с задержанием, должны быть применены меры, альтернативные задержанию. |
Since Malta's accession to the European Union (EU) in 2004, the acquis communitaire and future EU regulations prevail over domestic legislation. |
Со времени присоединения Мальты в 2004 году к Европейскому союзу (ЕС) свод законодательных актов и будущие правила ЕС имеют преимущественную силу по сравнению с ее внутренним законодательством. |
Although foreseen in Article 84 of the Police Act, no agreements have been signed for the relocation of protected persons outside of Malta. |
Хотя это и предусмотрено в статье 84 Закона о полиции, на практике не было подписано ни одного соглашения о переселении лиц, находящихся под защитой, в другое место за пределами Мальты. |
The Malta police force has liaison officers posted at Europol, through agreements with other States on a case-by-case basis, and at foreign embassies. |
Полиция Мальты имеет сотрудников по связи, командированных как в Европол для проведения отдельных расследований в соответствии с соглашениями с другими государствами, так и в зарубежные посольства. |
It noted the commitment of Malta to the rights of vulnerable groups through its national commissions and steps enhancing LGBT rights. |
Она отметила решимость Мальты обеспечивать права уязвимых групп, которая нашла свое отражение в создании соответствующих национальных комиссий и в принятии мер по укреплению прав ЛГБТ. |
Five new EU member bureaux - Estonia, Latvia, Lithuania, Malta and Poland - had to sign the agreement before their countries became EU members on 1 May 2004. |
Страховые бюро пяти новых членов ЕС - Латвии, Литвы, Мальты, Польши и Эстонии - были обязаны подписать соглашение до того, как 1 мая 2004 года их страны стали членами ЕС. |
In the event, Allied convoys were able to supply and reinforce Malta, while the RAF defended its airspace, though at great cost in material and lives. |
В конце концов, союзные конвои были в состоянии поставлять и укреплять оборону Мальты, в то время, как Королевские ВВС защищали ее воздушное пространство, хотя и с большими потерями. |
The Habsburg coalition had 35,000 men and 40 cannons, as well as soldiers from Italy, Spain, Hungary, Croatia, Malta and Walloon and Italian mercenaries of Vatican. |
В армии Габсбургов насчитывалось 35000 человек и 40 орудий, в нее входили, помимо немцев и австрийцев, солдаты из Италии, Испании, Венгрии, Хорватии, Мальты, Валлонии и итальянские наемники Ватикана. |
Magister Juris in European Law, University of Malta, 1996 |
Магистр права по специальности "Европейское право", университет Мальты, 1996 год. |
The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. |
Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс. |
The delegation of Malta also stated that its Government might have difficulties to accept a period of less than 10 years. |
Делегация Мальты также заявила о том, что ее правительству, возможно, будет сложно принять предложение, предусматривающее установление периода времени в размере менее 10 лет. |
The Government of Malta has set up a series of youth-oriented programmes aimed at increasing participation in voluntary service, enterprise and specialization. |
Правительство Мальты организовало серию молодежных программ, нацеленных на расширение участия молодежи в деятельности по предоставлению добровольных услуг, предпринимательской деятельности и специализированных видах деятельности. |
His country had established a pollution control coordinating unit and a cleaner technology centre at the University of Malta as control measures. |
В целях усиления контроля в его стране были созданы координационная группа по борьбе с загрязнением окружающей среды и центр по внедрению экологически чистых технологий при университете Мальты. |
The first woman elected to Parliament was in 1947 and nominated President of Malta in 1982. |
Первая женщина была избрана в парламент в 1947 году, а первая женщина-кандидат на пост президента Мальты была выдвинута в 1982 году. |
Further, unlike some other countries, Malta's National Statistics Office includes all births described as "live", even when birth weight is below 500 g. |
Кроме того, в отличие от некоторых других стран Национальное статистическое управление Мальты фиксирует всех родившихся детей в качестве "живых", даже если масса тела при рождении не достигает 500 грамм. |
Third, the Government of Malta investigated the matter and found that there were no unaccompanied bags on the flight in question. |
В-третьих, правительство Мальты провело расследование по этому делу и в результате этого расследования оказалось, что на данном самолете никаких несопровождаемых сумок не было. |
In 2009 France has resettled 95 beneficiaries of international protection from Malta by means of a project co-financed by the European Refugee Fund Community Actions. |
В 2009 году Франция приняла из Мальты 95 человек, нуждающихся в международной защите, в рамках проекта, который финансируется совместно с Европейским фондом помощи беженцам - Действия сообщества. |
In view of its geographical position in the central Mediterranean, since 2002 Malta has experienced an unprecedented influx of illegal immigrants from the African continent. |
С учетом географического положения Мальты, которая расположена в центральной части Средиземного моря, начиная с 2002 года с Африканского континента в страну прибывает беспрецедентное количество незаконных мигрантов. |
Detention of illegal immigrants is essential in Malta's context, particularly for security and public order, and is supported by general consensus among political parties. |
Содержание под стражей нелегальных иммигрантов имеет важное значение с учетом особенностей Мальты, в частности для обеспечения безопасности и поддержания общественного порядка, и поддерживается всеми политическими партиями, достигшими по этому вопросу общего консенсуса. |
It welcomed the commitment to combating racial discrimination through several measures and noted with satisfaction that, despite constraints, Malta took responsibility of migrants through the implementation of several initiatives. |
Джибути приветствовала решимость Мальты бороться с расовой дискриминацией посредством принятия целого ряда мер и с удовлетворением отметила, что, несмотря на существующие ограничения, Мальта берет на себя ответственность за мигрантов, осуществляя ряд инициатив. |
Concerning Malta's policy on "illegal migration", Brazil asked how considerations of national security are applied so as not to override the right to non-refoulement. |
Касаясь политики Мальты в отношении "нелегальной миграции", Бразилия поинтересовалась, каким образом обеспечивается то, чтобы учет соображений национальной безопасности не приводил к ущемлению права не подвергаться высылке. |
Malta's National Reform Programme 2008-2010 aims at increasing the female employment rate by training and engaging mothers absent from the labour market. |
Программа национальных реформ Мальты на 2008-2010 годы предусматривает увеличение доли занятых женщин путем организации подготовки для имеющих детей женщин и содействия их выходу на рынок труда. |
Following the adoption of resolution 1929 (2010) on 9 June 2010, the Government of Malta took immediate action to transpose its provisions into Maltese domestic law. |
После принятия 9 июня 2010 года резолюции 1929 (2010) правительство Мальты приняло незамедлительные меры в целях инкорпорации ее положений во внутреннее законодательство Мальты. |
It is a recommitment which as Prime Minister of Malta, and on behalf of the Maltese people, I solemnly make today. |
И сегодня я как премьер-министр Мальты от имени народа Мальты торжественно подтверждаю их. |
The AFM are responsible for Malta's airspace and maritime area and also the airside of the local International airport. |
Вооруженные силы Мальты отвечают за безопасность воздушного пространства и морской акватории Мальты, а также за воздушное пространство местного международного аэропорта. |