The delegation of Malta thanked the speakers for their additional comments and reiterated the State's commitment to taking their views under serious consideration and to continue working to fulfil Malta's obligations to the greatest extent possible. |
Делегация Мальты выразила признательность выступавшим за их дополнительные замечания и вновь заявила о том, что государство намерено серьезно рассмотреть мнения и продолжить работу по выполнению обязательств Мальты в максимально возможной степени. |
Maltese officials from the Armed Forces of Malta, the Customs Department and the Malta Police Force have also attended a number of training programmes on illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials and chemical weapons offered by the IAEA and OPCW. |
Мальтийские военнослужащие из Вооруженных сил Мальты, сотрудники Таможенного департамента и полиции Мальты участвовали также в ряде учебных программ по вопросам незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов и химического оружия, которые были организованы МАГАТЭ и ОЗХО. |
Prior to the 1989 amendments Malta was a single nationality State and a Maltese citizen could not hold any other nationality. |
До принятия поправок 1989 года Мальта была государством, допускающим только одно гражданство, и гражданин Мальты не мог иметь никакого другого гражданства. |
Not all the provisions of the Criminal Code apply to acts committed outside Malta by a citizen of or habitual resident in Malta or to acts committed outside Malta by a foreign national who is currently in Malta. |
Не все положения Уголовного кодекса применяются в отношении актов, совершенных за пределами Мальты ее гражданами либо лицами, постоянно проживающими на Мальте, либо в отношении актов, совершенных за пределами Мальты иностранцами, которые в данный момент находятся на Мальте. |
Between 1975 and 1976, the Libyan government gave Malta's 1st (Maritime) Battery of the Malta Land Force (now the Maritime Squadron of the AFM) four patrol boats. |
С 1975 по 1976 годами правительство Ливии передало 1-й морской батарее сухопутных войск Мальты (в настоящее время Морская эскадрилья вооружённых сил Мальты) четыре патрульных катера. |
The Government of Malta desiring to avoid any uncertainty as regards the application of article 19 of the Covenant declares that the Constitution of Malta allows such restrictions to be imposed upon public officers in regard to their freedom of expression as are reasonably justifiable in a democratic society. |
Правительство Мальты, стремясь избежать каких-либо неясностей в отношении применения статьи 19, заявляет, что Конституция Мальты предусматривает введение ограничений в отношении государственных должностных лиц в связи со свободным выражением мнений, что вполне оправдано в демократическом обществе. |
The Permanent Mission of Malta has the honour to convey the text of legal notice 123 of 1998 issued on 8 May 1998, whereby the Prime Minister of Malta has issued regulations pursuant to the provisions of paragraph 8 of Security Council resolution 1160 (1998). |
Постоянное представительство Мальты имеет честь препроводить текст предусмотренного правом уведомления 123 от 8 мая 1998 года, в котором сообщается о том, что премьер-министр Мальты утвердил нормативные акты в соответствии с положениями пункта 8 резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности. |
To achieve these objectives the new Government of Malta will be pursuing the paths offered by all opportunities resulting from initiatives, above all by the Mediterranean countries themselves, that take into account both the European and the Mediterranean components of Malta's foreign policy. |
Для достижения этих целей новое правительство Мальты будет использовать любые возможности, заложенные в инициативах, с которыми выступают прежде всего сами страны Средиземноморья и в которых учитываются как европейский, так и средиземноморский компоненты внешней политики Мальты. |
That is, from the said date a child born abroad to a female citizen of Malta shall also become a citizen of Malta by descent. |
Это означает, что с вышеупомянутой даты ребенок, родившийся за границей у женщины, являющейся гражданкой Мальты, также становится гражданином Мальты в силу происхождения. |
This is made up of personnel seconded from the Malta Police Force and the Armed Forces of Malta as well as of new recruits. |
Сотрудниками этой службы являются откомандированные сотрудники службы полиции Мальты и вооруженных сил Мальты, а также вновь набранные сотрудники. |
2001 was an important year in the area of culture in Malta due to the radical innovations and initiatives which took place concurrently with the discussions on Malta's cultural policy. |
2001 год стал важным годом для Мальты в области культуры из-за тех радикальных новшеств и инициатив, которые возникли одновременно с процессом обсуждения политики Мальты в области культуры. |
In view of recent changes to relevant local legislation the competent authorities are considering CEDAW's recommendation with respect to Malta's reservations to Articles 11, 13 and 15; however, the Government of Malta stands by its original reservation to article 16. |
В связи с изменениями, внесенными в последнее время в соответствующие внутренние законодательные акты, компетентные органы занимаются изучением рекомендации КЛДЖ в отношении оговорок Мальты к статьям 11, 13 и 15; вместе с тем, правительство Мальты не отступает от своей изначальной оговорки к статье 16. |
The foreign spouses of citizens of Malta can apply to be registered as citizens of Malta only after five years of marriage and as long as they are still living with their spouse. |
Иностранные супруги, граждане Мальты, могут подать заявление о предоставлении им гражданства Мальты путем регистрации только по истечении пяти лет с даты заключения брака и при том условии, что они продолжают проживать со своим супругом/своей супругой. |
As from the 1st August 1989 any person may be naturalized as a citizen of Malta if that person has resided in Malta for at least five years. |
С 1 августа 1989 года любое лицо может приобрести гражданство Мальты путем натурализации в том случае, если оно постоянно проживает на территории Мальты не менее пяти лет. |
However, he/she could not claim Maltese citizenship as it was not known whether one of his/her parents was a citizen of Malta, a prerequisite for a child born in Malta to acquire Maltese citizenship at birth. |
Однако он не мог претендовать на мальтийское гражданство, поскольку нельзя было установить, является ли один из его родителей гражданином Мальты: для ребенка, родившегося на территории Мальты, - это непременное условие для приобретения мальтийского гражданства по рождению. |
Malta's International Institute on Ageing, to which the Government had contributed over $250,000 a year and which was governed by an agreement between the United Nations and Malta (Economic and Social Council resolution 1987/41), was doing remarkable work. |
Международный институт по проблемам старения Мальты, который ежегодно получает от правительства Мальты более 250000 долл. США и деятельность которого регулируется соглашением между Организацией Объединенных Наций и Мальтой (резолюция 1987/41 Экономического и Социального Совета), выполняет огромную работу. |
Mr. Ghigo (Malta) said that irregular migration had continued to test the economic, social and security capacity of Malta, which had received an unprecedented influx of illegal immigrants over the previous year. |
Г-н Гиго (Мальта) говорит, что нерегулируемая миграция в сфере безопасности и в социально-экономической сфере продолжает испытывать возможности Мальты, которая в прошлом году столкнулась с беспрецедентным наплывом нелегальных мигрантов. |
The next year, she sent Count Psaro as an envoy to visit De Rohan in Malta to solidify her relationship with the Knights of Malta, and further Russian influence in the Mediterranean. |
В следующем году она отправила графа Псаро в качестве посланника, чтобы посетить де Рогана на Мальте, чтобы укрепить ее отношения с рыцарями Мальты, и в дальнейшем российского влияния в Средиземноморье. |
Another conjecture suggests that the word Malta comes from the Phoenician word Maleth, "a haven", or 'port' in reference to Malta's many bays and coves. |
Согласно другой гипотезе, слово «Мальта» происходит от финикийского слова «Малет», означавшего «убежище» или «порт» в отношении многих заливов и бухт Мальты. |
In particular the delegation of Malta cannot accept without reservation the expression "circumstances in which abortion is not against the law", the termination of pregnancy through procedures of induced abortion being illegal in Malta. |
В частности, делегация Мальты не может согласиться без оговорок с использованием формулировки "обстоятельства, в которых аборт не противоречит закону", поскольку на Мальте прекращение беременности с помощью искусственного аборта является незаконным. |
According to subsection (1) of article 1 of the Constitution of Malta, "Malta is a democratic republic founded on work and in respect for the fundamental rights and freedoms of the individual". |
Согласно подпункту 1) статьи 1 Конституции Мальты, "Мальта является демократической республикой, основанной на труде и уважении основополагающих прав и свобод личности". |
The territory of Malta comprises the island of Malta (95 square miles), Gozo (26 square miles) and Comino (1 square mile). |
Территория Мальты включает в себя остров Мальта (95 квадратных миль), Гоцо (26 квадратных миль) и Комино (1 квадратная миля). |
The right to vote was given to citizens of Malta who were over the age of 21 years, must have resided in Malta during the two years prior to voter registration or for continuous periods amounting to twelve months. |
Право голоса получили граждане Мальты, достигшие возраста 21 года и постоянно проживавшие на Мальте не менее двух лет до регистрации или в течение непрерывных периодов, составляющих в совокупности 12 месяцев. |
In June 2001, Malta was invited to participate in the eighth regional Gender Management System Workshop held by the Commonwealth Secretariat in collaboration with the Commonwealth Medical Association to develop an action plan for Malta. |
В июне 2001 года Мальта была приглашена принять участие в восьмом региональном семинаре на тему "Система обеспечения равноправия мужчин и женщин", организованном секретариатом Содружества в сотрудничестве с Медицинской ассоциацией Содружества с целью разработки плана действий для Мальты. |
Information has not been obtained for Malta, but being a Candidate for EU Membership, Malta is likely to adhere to the EU regulation in this area and thus to phase out by 2005 at the very latest. |
Не удалось получить информацию от Мальты, но она, будучи кандидатом в члены ЕС, скорее всего, будет соблюдать инструкцию ЕС в этой области и поэтому прекратит использование этилированного бензина не позднее 2005 года. |