The British naval attaché observed that the ships and crews made a very good impression while visiting Malta. |
Британский военно-морской атташе отметил, что корабли и их экипажи во время пребывания у берегов Мальты произвели на него очень хорошее впечатление. |
The observer for Malta said that while efficiency was important, there was no specific number that guaranteed its achievement. |
Наблюдатель от Мальты, отметив важное значение соображений эффективности, сказал, что нет такого конкретного числа, которое гарантировало бы ее обеспечение. |
The Government of Malta is bound by the obligations arising from article 26 to the extent of present social security legislation. |
Правительство Мальты связано обязательствами, вытекающими из статьи 26, в той степени, в какой они соответствуют действующему законодательству в области социального обеспечения. |
Another party that regularly contests national elections is Malta's Greens Party, to date not represented in Parliament. |
Еще одна партия, регулярно участвующая в общенациональных выборах, - это Партия "зеленых" Мальты, которая на сегодняшний день не представлена в парламенте. |
Children born abroad to a woman who was a citizen of Malta, are entitled to Maltese citizenship. |
Ребенок, родившийся за границей у женщины, которая на тот момент являлась гражданкой Мальты, имеет право на приобретение мальтийского гражданства. |
Concern is expressed that the Employment Commission of Malta is empowered to consider only allegations of discrimination based on political opinion. |
Выражается обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия по трудоустройству Мальты уполномочена рассматривать утверждения о проявлениях дискриминации только по политическим убеждениям. |
The Government of Malta reports that it has incorporated the recommendations of General Assembly resolution 56/114 in new cooperative legislation adopted in 2002. |
Правительство Мальты сообщает о том, что оно включило содержащиеся в резолюции 56/114 Генеральной Ассамблеи рекомендации в новое кооперативное законодательство, принятое в 2002 году. |
Article 7 (I) of the Armed Forces of Malta Regulations, 1998. |
Статья 7 (I) Правил о назначениях и условиях прохождения службы в регулярных вооруженных силах Мальты. |
Illegal immigration placed a heavy burden on Malta, a small island with one of the highest population densities in the world. |
Незаконная иммиграция создает для Мальты - небольшого острова, плотность населения которого является одной из самой высоких в мире, - серьезную нагрузку. |
The Malta Labour Party's 1996 electoral programme advocated positive action for women on government boards and at certain levels in the civil service. |
В своей предвыборной программе 1996 года Лейбористская партия Мальты активно выступала за позитивные действия в интересах улучшения позиций женщин в государственных советах и на некоторых уровнях системы гражданской службы. |
The Government of Malta has taken the responsibility of ensuring that the country invests in women's education at every level including tertiary education. |
Правительство Мальты взяло на себя ответственность за обеспечение такого положения, при котором страна вкладывает средства в образование женщин на всех уровнях, включая уровень высшего образования. |
Malta has never had a Constitutional Court case challenging any law or administrative action based on racial prejudice or discrimination. |
З. До настоящего времени в Конституционном суде Мальты не проводилось ни одного разбирательства, связанного с проявлениями расовых предрассудков или дискриминации, когда ему приходилось бы оспаривать какие-либо законодательные положения или действия административных органов. |
Malta has never had a Constitutional Court case challenging any law or administrative action based on racial prejudice or discrimination. |
З. В Конституционном суде Мальты никогда не рассматривалось дел по применению каких-либо законодательных положений или по рассмотрению действий административных органов, в основе которых было бы проявление расовых предрассудков или дискриминации. |
(a) by any citizen of Malta or permanent resident in Malta; |
а) любым гражданином Мальты или постоянным жителем Мальты; |
Another self-styled, irregular masonic body going by the name 'Grand Lodge of Malta' exists (whose members broke away from the Sovereign Grand Lodge of Malta in 2009). |
Также, на Мальте существует одно самозваное нерегулярное масонское послушание под названием «Великая ложа Мальты», члены которого отделились от Суверенной великой ложи Мальты в 2009 году. |
Despite this, the authorities in Malta and the British government still attempted to take over the island as they believed that it could be used to supply Malta with food in case Sicily fell to Napoleon. |
Несмотря на это, власти Мальты и британское правительство все еще пытались захватить остров, так как считали, что он может быть использован для снабжения Мальты продовольствием в случае захвата Сицилии Наполеоном. |
These views are a reaffirmation of the views of the Government of Malta as expressed in the Permanent Mission of Malta's note to the Secretary-General dated 19 March 1993 (see A/48/267). |
Этими соображениями правительство Мальты вновь подтверждает свою точку зрения, высказанную в записке Постоянного представительства Мальты на имя Генерального секретаря от 19 марта 1993 года (см. А/48/267). |
With respect to paragraph 24, the Malta delegation would like to state the Government of Malta is fully committed to the provision of reproductive-health-care services, excluding abortion. |
Что касается пункта 24, делегация Мальты хотела бы заявить, что правительство Мальты полностью привержено обеспечению услуг в области репродуктивного здоровья, за исключением абортов. |
The representative of Malta stated that it was his delegation's understanding that references to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development were consistent with the reservations of Malta as contained in the report of the Conference. |
Представитель Мальты заявил, что его делегация исходит из того понимания, что ссылки на Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию соответствуют оговоркам Мальты, содержащимся в докладе Конференции. |
Provisions of international conventions cannot be invoked before the Courts in Malta, nor can they be directly enforced by the law courts, as on ratification, treaties and conventions do not automatically become part of the laws of Malta. |
На положения международных конвенций нельзя ссылаться в судах Мальты и они не подлежат прямому исполнению судами, поскольку после ратификации договоры и конвенции не становятся автоматически частью законодательства Мальты. |
The minor child of any citizen of Malta may be granted a certificate of naturalisation as a citizen of Malta upon application made in the prescribed manner by the person who according to law has authority over him. |
Несовершеннолетний ребенок любого гражданина Мальты может получить свидетельство о натурализации как гражданин Мальты после подачи в установленном порядке заявления лицом, которое по закону несет за этого ребенка ответственность. |
The Council is made up of heads of schools; representatives of school councils and parents' associations; and representatives of the Malta Union of Teachers and the University of Malta. |
В состав Совета входят директора школ; представители школьных советов и родительских ассоциаций; а также представители Союза преподавателей Мальты и Университета Мальты. |
On 28 of February 1995, personnel of Malta Air Traffic Control, which until 1998 were part of the Third Regiment of the Armed Forces of Malta, went on strike demanding better conditions of employment. |
28 февраля 1995 года сотрудники Службы воздушной навигации Мальты, которые до 1998 года входили в состав Третьего полка вооруженных сил Мальты, объявили забастовку и потребовали улучшения условий труда. |
The Chairman of the CTC sub-Committee charged with the consideration of Malta's Second Report on the implementation Resolution 1373 has forwarded to Malta's Permanent Representative in New York, a questionnaire regarding the aforementioned report. |
Председатель подкомитета КТК, которому было поручено рассмотрение второго доклада Мальты об осуществлении резолюции 1373, препроводил Постоянному представителю Мальты в Нью-Йорке вопросник по вышеупомянутому докладу. |
Moreover, the United States of America has also responded to Malta's call for assistance, and has been running a programme for the resettlement of beneficiaries of international protection from Malta since 2007. |
Кроме того, на обращение Мальты о помощи откликнулись Соединенные Штаты Америки, которые осуществляют программу расселения лиц, нуждающихся в международной защите, из Мальты с 2007 года. |