The delegation of Malta reserves its position on the use of the term "reproductive health" in the Declaration and the Programme of Action. |
Делегация Мальты резервирует свою позицию относительно использования термина "репродуктивное здоровье" в Декларации и Программе действий. |
Provided that no criminal action shall be prosecuted against the President of Malta in respect of Acts done in the exercise of the functions of his office. |
Однако уголовный иск не может быть возбужден против президента Мальты в отношении действий, совершенных при осуществлении порученных ему функций. |
He congratulated the delegation of Malta on its excellent report and the country's authorities on the way in which they guaranteed the protection of their citizens. |
Он благодарит делегацию Мальты за представление отличного доклада, а власти страны - за эффективное обеспечение защиты своих граждан. |
The twofold objective of Malta's Mediterranean policy is to consolidate the Euro-Mediterranean concept in order to create a more meaningful partnership, complemented by our efforts to strengthen and enhance the OSCE Mediterranean process. |
Двуединая цель средиземноморской политики Мальты состоит в укреплении евро-средиземноморской концепции в интересах обеспечения более целенаправленного партнерства, дополняемого нашими усилиями по укреплению и поощрению процесса ОБСЕ в Средиземноморье. |
The people of Malta were united in their abhorrence of all acts of violence and hatred, which distressed communities and destabilized nations and regions. |
Народ Мальты единодушен в своем осуждении всех актов насилия и ненависти, которые разрушают общины и дестабилизируют государства и регионы. |
The Commission notes with appreciation the offer by the Government of Malta to host the centre for the computation of the index on an ongoing basis. |
Комиссия с признательностью отмечает предложение правительства Мальты об организации на Мальте центра по исчислению этого индекса на постоянной основе. |
However, it is the intention of the Government of Malta to submit this report as soon as the ongoing discussions are terminated and the proposals are approved by Parliament. |
Тем не менее правительство Мальты намерено представить этот доклад незамедлительно по завершении проводимых дискуссий и после утверждения соответствующих предложений парламентом. |
H. E. Mr. Guido de Marco, President of Malta |
Его Превосходительство г-н Гвидо де Марко, президент Мальты |
No data have been received from the three recent members to the Convention (Armenia, Malta and the Former Yugoslav Republic (FYR) of Macedonia). |
Отсутствует информация из трех недавно подписавших Конвенцию стран (Армении, Мальты и бывшей югославской Республики Македонии). |
Due to Malta's limited size, very high population density and financial constraints, these obligations were limited in scope to cover only refugees coming from the European continent. |
Из-за небольшой территории, весьма высокой плотности населения и финансовых трудностей Мальты масштаб этих обязательств был ограничен лишь беженцами, прибывающими с европейского континента. |
Reference was made to a proposal submitted by Malta to convert the Trusteeship Council into a coordinator for the global commons or the common heritage of mankind. |
Было упомянуто предложение Мальты преобразовать Совет по Опеке в орган по координации глобального наследия или общего наследия человечества. |
Malta believes that the perceived threats to stability, and thus to security, in the Mediterranean are more than before of a non-military nature. |
По мнению Мальты, усматриваемые угрозы стабильности и, следовательно, безопасности Средиземноморья сегодня чаще, чем прежде, носят невоенный характер. |
The representative of Malta informed the Committee that her delegation was aligning its position with the statement made by Ireland, on behalf of the European Union. |
Представитель Мальты сообщила Комитету, что ее делегация присоединяется к заявлению, сделанному Ирландией от имени Европейского союза. |
Oil Exploration Committee, Office of the Prime Minister, Malta |
председатель Комитета по разведке нефти при канцелярии Премьер-Министра Мальты |
The right to social security is provided by the Social Security Act (chapter 318 of the Laws of Malta). |
Право на социальное обеспечение закреплено в Законе о социальном обеспечении (глава 318 Свода законов Мальты). |
The proposal by Malta to convert it into a coordinator of the global commons was attractive, but more time was needed for a thorough discussion of the issue. |
Предложение Мальты преобразовать его в орган по координации глобального наследия выглядит привлекательным, однако потребуется дополнительное время для детального обсуждения этого вопроса. |
With regard to Malta's commitment to fundamental human rights, the first Article in the Constitution states that: |
Что касается приверженности Мальты основным правам человека, то первая статья Конституции гласит: |
Discriminatory practice in family law was redressed in reforms made in the Civil Code (Chapter 16 of the Revised Edition of the Laws of Malta). |
Дискриминационная практика в области семейного права была прекращена в результате реформы Гражданского кодекса (глава 16 пересмотренного Свода законов Мальты). |
An important feature of the amendments enacted over the years has been the possibility for children born outside Malta to Maltese mothers to acquire Maltese citizenship. |
Важной особенностью поправок, принятых в течение ряда лет, является возможность приобретения мальтийского гражданства детьми, рожденными вне Мальты, но от мальтийских матерей. |
Lectures and workshops on Government policies on domestic violence are incorporated in the academic curriculum at the Institute of Forensic Studies at the University of Malta. |
Лекции и семинары, посвященные государственной политике в области борьбы с бытовым насилием, включены в учебную программу Института судебной медицины при Университете Мальты. |
The course is co-ordinated by the Workers' Participation Development Centre of the University of Malta and is part-sponsored by the Commission for the Advancement of Women. |
Он координируется Центром расширения участия со стороны трудящихся при Университете Мальты и частично финансируется Комиссией по улучшению положения женщин. |
For the purpose of local council elections, a list of persons who are not citizens of Malta but who are entitled to vote is published. |
При подготовке выборов в местные советы публикуется список лиц, не являющихся гражданами Мальты, но имеющих право избирать. |
By the end of 2000, the number of female diplomats had increased to 22 which amounts to 28 per cent of Malta's diplomatic corps. |
К концу 2000 года число женщин-дипломатов возросло до 22, что составляет 28 процентов дипломатического корпуса Мальты. |
The Government of Malta is committed to the development of initiatives and support measures to help workers reconcile their work and family responsibilities. |
Правительство Мальты прилагает все усилия по разработке инициатив и поддержке мер, способствующих совмещению людьми трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
The non-Maltese spouse of a citizen of Malta or of a returned emigrant; |
являющаяся/являющийся иностранкой/иностранцем супруга/супруг гражданина Мальты или вернувшегося эмигранта ; |