Malta's new European policy focused on the negotiation of bilateral agreements on cooperation and reciprocal assistance in a number of areas of common interest, including security. |
В новой европейской политике Мальты основное внимание уделяется разработке двусторонних соглашений по вопросам сотрудничества и взаимопомощи в различных областях, представляющих взаимный интерес, включая безопасность. |
In addition, two women nationals of Malta who were successful in the national competitive examination were appointed to the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Кроме того, две женщины - гражданки Мальты, - успешно сдавшие национальные конкурсные экзамены, были назначены в состав Международного уголовного трибунала по Руанде. |
The Government of Malta reported that amineptine was currently not a registered medical product because it had been withdrawn from the local market in June 1999. |
Правительство Мальты сообщило, что в настоящее время аминептин не является зарегистрированным медицинским препаратом, поскольку он был изъят с местного рынка в июне 1999 года. |
In addition, it would be interesting to know whether Malta had any plans to withdraw its reservations restricting the implementation of several articles of the Convention. |
Кроме того, было бы интересно узнать, имеются ли у Мальты какие-либо планы по отмене своих оговорок, ограничивающих применение нескольких статей Конвенции. |
Chapter II of the Constitution lays down certain principles which are fundamental to the Government of Malta and which the State must apply in making laws. |
В главе II Конституции изложены принципы, которые имеют фундаментальное значение для правительства Мальты и которые должны применяться государством при разработке законов1. |
Approximately 62 per cent of students will then proceed to sit for the Secondary Education Certificate set by the University of Malta. |
Примерно 62% учащихся сдают после этого экзамен на получение аттестата о среднем образовании в соответствии с требованиями, установленными Университетом Мальты. |
During the 1990s there was one instance of personnel belonging to the Armed Forces of Malta going on an illegal strike. |
В период 90-х годов имел место один случай, когда служащими вооруженных сил Мальты была объявлена незаконная забастовка. |
The panellists engaged in an interactive dialogue with the delegations of Austria, Portugal, Sri Lanka, Cameroon, China, Lesotho, Peru and Malta. |
Участники группы провели интерактивный диалог с делегациями Австрии, Португалии, Шри-Ланки, Камеруна, Китая, Лесото, Перу и Мальты. |
The Malta Environment and Planning Authority and the Austrian Environment Agency had compiled guidelines on the rights and obligations related to the Convention. |
Управление по экологии и планированию Мальты и Агентство по охране окружающей среды Австрии подготовили руководство по правам и обязанностям, связанным с Конвенцией. |
Most migrants and asylum-seekers who have fled on this route have arrived on the small Italian island of Lampedusa, with a small number reaching Malta. |
Большая часть мигрантов и просителей убежища, бежавших этим путем, прибывает на небольшой итальянский остров Лампедуза, а небольшое их число достигает Мальты. |
The participation of Maltese non-governmental organizations (NGOs) in implementing those projects has been pivotal in enabling Malta to help relieve some of the most pressing needs. |
Участие мальтийских неправительственных организаций (НПО) в осуществлении этих проектов сыграло ключевую роль в усилиях Мальты помочь удовлетворению некоторых из наиболее насущных потребностей этих стран. |
Malta's migration legislation also applies to non-citizens in a uniform manner with reference to their status as European Union Nationals or Third Country Nationals. |
Законодательство Мальты по вопросам миграции также применяется на единой основе к негражданам, учитывая их статус в качестве граждан стран Европейского союза или третьих стран. |
According to the International Chamber of Commerce International Maritime Bureau, about 100 Malta flag ships have been attacked off the coast of Somalia since December 2003. |
По данным Международного морского бюро Международной торговой палаты с декабря 2003 года нападениям у побережья Сомали подверглись примерно 100 плавающих под флагом Мальты судов. |
Meanwhile, an increasing majority of university students were female, including 57.4 per cent of graduates of the University of Malta in 2006. |
При этом увеличивается доля женщин среди студентов университетов, и в 2006 году они составляли 57,4 процента от общего числа выпускников университета Мальты. |
Malta report for UNGASS on Children, New York, 2001 |
Доклад Мальты для ЕСРАТ о положении детей, Нью-Йорк, 2001 год |
Mr. Joseph Caruana, Deputy Registrar of Companies, Malta Financial Services Authority |
Г-н Джозеф Каруана, заместитель начальника Бюро регистрации компаний, управление финансовых служб Мальты |
Malta's strategic geographic location in the Mediterranean has placed it in the privileged yet responsible position of building bridges between the two continents. |
Стратегическое географическое положение Мальты в районе Средиземноморья поставило ее в привилегированное и в то же время ответственное положение по сближению позиций двух континентов. |
Malta's legislation considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion as illegal and did not recognize abortion as a family planning measure. |
В соответствии с законодательством Мальты прерывание беременности посредством операции искусственного аборта считается незаконным и аборт не признается в качестве одной из мер по регулированию размеров семьи. |
During his visit to Malta in 2003, the Commissioner noted that foreign children were being detained with their parents at closed centres. |
В ходе посещения Мальты в 2003 году Комиссар отметил, что дети иностранцев содержатся под стражей вместе со своими родителями в закрытых центрах. |
The Public Service Commission (established by the Constitution of Malta) |
с. Комиссия по делам государственной службы (учрежденная Конституцией Мальты); |
The Broadcasting Authority (established by the Constitution of Malta) |
ё. Управление телерадиовещания (учрежденное Конституцией Мальты); |
Various entities in Malta, both governmental and non-governmental, actively seek to eliminate discrimination on several grounds and act positively on the principle of equal treatment. |
Различные организации Мальты, как правительственные, так и неправительственные, активно добиваются ликвидации дискриминации по ряду оснований и принимают позитивные меры на основе принципа равного обращения. |
resided outside Malta for a total of eight years; and |
прожила за пределами Мальты в общей сложности восемь лет; и |
Here, I would like to recall the proposal made by Malta's Prime Minister during the general debate last September. |
И здесь я хотел бы напомнить о предложении, с которым премьер-министр Мальты выступал в ходе общих прений в сентябре прошлого года. |
Presently all migrants who enter Malta illegally, irrespective of their status, are offered free medical care by the Maltese Health Authorities, on humanitarian grounds. |
В настоящее время все иммигранты, незаконно прибывающие на Мальту, независимо от их статуса получают бесплатное медицинское обслуживание, предоставляемое Управлением здравоохранения Мальты, которое руководствуется гуманитарными соображениями. |