UNHCR should encourage other Member States to help resettle refugees and displaced persons from Malta. |
УВКБ следует поощрять другие государства-члены к оказанию помощи в переселении беженцев и перемещенных лиц с Мальты. |
Tens of thousands of African migrants had reached Spain, Greece, Italy and Malta in recent years. |
За последние годы десятки тысяч мигрантов из Африки достигли Испании, Греции, Италии и Мальты. |
The Committee unanimously elected H.E. Mr. Saviour Borg (Malta) as Rapporteur of the Committee. |
Комитет единогласно избрал Докладчиком Комитета Его Превосходительство г-на Сейвьора Борга (Мальты). |
Indeed, one can say that Malta's European and Mediterranean identities are complementary to one other. |
По сути, можно сказать, что европейская и средиземноморская самобытность Мальты взаимно дополняют друг друга. |
Gender equality was central to Malta's development policy and considered to be essential to reducing poverty. |
Обеспечение гендерного равенства является центральным элементом стратегии развития Мальты и рассматривается как существенно важный инструмент сокращения масштабов нищеты. |
Among all the requested country visits, the Working Group has received invitations by the Governments of Malta, Senegal and the United States of America. |
Среди всех запрошенных посещений стран Рабочая группа получила приглашение от правительств Мальты, Сенегала и Соединенных Штатов Америки. |
Since Malta's membership in the EU, there have been several legal amendments and enactments in this regard. |
За время, прошедшее после вступления Мальты в ЕС, в этой связи было принято несколько поправок и правовых актов. |
The Government of Malta has unremittingly reaffirmed its commitment to the achievement of equality between men and women through its various initiatives and policy measures. |
Правительство Мальты неизменно подтверждает свою приверженность делу обеспечения равенства мужчин и женщин в рамках своих различных инициатив и политических мер. |
Electoral registers include all citizens of Malta who satisfy the conditions of the Constitution. |
В списки избирателей включаются все граждане Мальты, которые удовлетворяют условиям, оговоренным в Конституции. |
The Malta Labour Party (MLP) believes that quotas are an effective instrument towards the achievement of real equality between men and women. |
Лейбористская партия Мальты (ЛПМ) считает квоты эффективным инструментом достижения реального равенства мужчин и женщин. |
Moreover Maltese citizens who, on acquiring adulthood chose the citizenship of some other country, ceased to be automatically citizens of Malta. |
Кроме того, мальтийские граждане, которые в совершеннолетнем возрасте выбрали гражданство какой-либо другой страны, автоматически лишались гражданства Мальты. |
International meetings are synonymous to many government officials, especially since Malta's membership to the European Union. |
Многие государственные чиновники по долгу службы принимают участие в международных совещаниях, в особенности после вступления Мальты в Европейский союз. |
Malta's geographical position makes it a good destination for a number of irregular immigrants to reach the Maltese shores. |
Географическое положение Мальты делает ее желанным пристанищем для определенного числа незаконных иммигрантов, стремящихся достичь мальтийских берегов. |
The University of Malta offers a number of courses in different areas of study. |
В Университете Мальты функционирует ряд курсов, на которых изучаются различные предметы. |
The Government of Malta understands that gender equality boost productivity and economic growth. |
Правительство Мальты осознает, что гендерное равенство поддерживает производительность труда и экономический рост. |
The Government of Malta took a decision to remedy for the situation encumbered by widows and widowers. |
Правительство Мальты приняло решение улучшить ситуацию, которая создавала проблемы для вдов и вдовцов. |
Malta is limited in agricultural resources, having poor soil, limited arable land and water shortages. |
Сельскохозяйственные ресурсы Мальты ограниченны: у нее неплодородные почвы, ограниченное количество пахотных земель и недостаток водных ресурсов. |
He remarked that Malta's national report was formulated following broad consultations across the Government, the Ombudsman and local civil society. |
Он отметил, что национальный доклад Мальты был подготовлен на основе широких консультаций с правительством, омбудсменом и гражданским обществом на местах. |
The delegation of Malta thanked States for their interventions and made further comments on questions asked. |
Делегация Мальты поблагодарила представителей государств за их выступления и представила дополнительные ответы на заданные вопросы. |
The Government of Malta stands by its position in the original reservation of Articles 11 and 16. |
Правительство Мальты продолжает придерживаться своей позиции в отношении первоначальной оговорки к статьям 11 и 16. |
In relation to law enforcement, members of the Malta Police Force receive regular training by the Police Academy. |
Что касается обеспечения правопорядка, то сотрудники Полицейских сил Мальты проходят регулярную подготовку обучение в Полицейской академии. |
It is considered that the current legislation and policy concerning undocumented asylum-seekers are best suited in view of Malta's particular circumstances. |
Считается, что нынешнее законодательство и политика в отношении не имеющих документов просителей убежища в наибольшей степени отвечают особым условиям Мальты. |
The Malta Financial Services Authority (MFSA); |
Ь. Центр финансовых услуг Мальты (ЦФУМ); |
The Malta Customs Department risk assesses all import entries through an electronic paperless system, and targets relevant importation for examination. |
Таможенный департамент Мальты проводит оценку риска по всем сведениям об импорте с помощью электронной системы, не требующей обработки бумажных документов, и выявляет соответствующую информацию для дополнительной проверки. |
In 2017 Beisteiner was invited by the Valletta International Baroque Festival to give concerts at Manoel Theatre as well as National Library of Malta. |
В 2017 году Байштайнер была приглашена на Международный фестиваль барочной музыки в Валлетте, чтобы дать концерты в Театре Маноэль, а также Национальной библиотеке Мальты. |