The ultimate objective of Malta's Mediterranean policy is the transformation of this region into a politically stable, and an economically prosperous, demilitarized, nuclear-free zone. |
Конечной целью средиземноморской политики Мальты является преобразование этого района в политически стабильную и экономически процветающую демилитаризованную безъядерную зону. |
In defining its Euro-Mediterranean policy, the Government of Malta keeps this important consideration constantly in mind. |
При определении своей евро-средиземноморской политики правительство Мальты постоянно учитывает это важное соображение. |
The Government of Malta has established a national youth policy that has been in operation since 1993. |
Правительство Мальты разработало национальную молодежную политику, действующую с 1993 года. |
Between 1988 and 1990, Professor Attard was the Chairman of the Oil Exploration Committee in the Office of the Prime Minister of Malta. |
В 1988-1990 годах профессор Аттард являлся председателем Комитета по разведке нефти при канцелярии Премьер-Министра Мальты. |
The Women's Affairs Department in Malta was transferred from the Ministry of Social Development to the Office of the Prime Minister. |
Департамент по делам женщин Мальты был переведен из состава министерства социального развития в состав канцелярии премьер-министра. |
The well-being of the Maltese family remains central to social policy in Malta. |
Благополучие мальтийской семьи является центральным элементом социальной политики Мальты. |
The Malta Chamber of Scientists is giving importance to science for girls. |
Совет ученых Мальты придает большое значение приобщению девочек к науке. |
Recently, the University of Malta began to introduce a gender perspective in the curricula of all courses offered. |
Недавно Университет Мальты начал вводить гендерную проблематику во все предлагаемые учебные курсы. |
Following Malta's independence for colonial rule in September 1964, fundamental rights and freedom of the individual were introduced into the Maltese Constitution. |
После освобождения Мальты от колониальной зависимости в сентябре 1964 года в Конституции Мальты были закреплены основные права и свободы человека. |
Section 11 of the Maltese Citizenship Act lays down the naturalisation of a minor child as a citizen of Malta. |
В статье 11 Закона о мальтийском гражданстве закреплены положения о приобретении гражданства Мальты несовершеннолетним ребенком. |
In the absence of the above, succession is vested in the Government of Malta. |
В случае их отсутствия правопреемство принадлежит правительству Мальты. |
To date, women make up 54% of the student population at the University of Malta. |
В настоящее время женщины составляют 54 процента студентов Университета Мальты. |
Boys and girls in Malta's urban and rural areas have equal access to education at all levels. |
Городские и сельские мальчики и девочки Мальты имеют равный доступ к образованию на всех уровнях. |
Moreover, his delegation especially welcomed the election of the representative of Malta to the post of Rapporteur. |
Кроме того, делегация Афганистана особенно приветствует избрание представителя Мальты на должность Докладчика. |
Malta has had a long-standing commitment to improving the health of its population. |
Правительство Мальты издавна привержено делу улучшению здоровья населения. |
The Constitution of Malta includes a guarantee against any form of discrimination. |
Конституцией Мальты предусматривается гарантия от дискриминации в любой форме. |
There is no specific reference to housing in the Constitution of Malta. |
Конституция Мальты не содержит специальных положений о жилье. |
Health-care services are also offered free of charge in Malta's other hospitals. |
Бесплатное медицинское обслуживание также предоставляется в других больницах Мальты. |
A course for those who would like to sit for the Matriculation Certificate Examination of the University of Malta is also on offer. |
Предлагаются также занятия для лиц, которые намерены сдавать вступительные экзамены в Университет Мальты. |
The latter also enables graduates to join a degree course in tourism organized by the University of Malta. |
Последний также позволяет выпускникам продолжить обучение по курсу туризма при Университете Мальты. |
The number of female students at the University of Malta has been on the rise since 1988. |
С 1988 года наблюдается увеличение количества женщин-студенток в Университете Мальты. |
Malta's larger trade unions are in fact affiliated to international bodies. |
Крупные профсоюзы Мальты действительно присоединились к международным учреждениям. |
The Ministry of Education, through various departments, is currently responsible for the safeguard of Malta's cultural heritage. |
Министерство образования через различные департаменты осуществляет в настоящее время функции по охране культурного наследия Мальты. |
Two theatres are administered by the University of Malta. |
Два театра находятся в ведении Университета Мальты. |
The representative of Malta presented the national Internet-based information system for development planning. |
Представитель Мальты представил основанную на Интернете национальную информационную систему планирования развития. |