| The islands' population density of 1,249 persons per square km renders most of Malta an urban area. | Высокая плотность населения на островах, составляющая 1249 человек на квадратный километр, превращает большую часть Мальты в городскую зону. |
| In March 2002 this role was entrusted to the Malta Environment and Planning Authority. | В марте 2002 года эта задача была поручена Управлению по охране окружающей среды и планированию Мальты. |
| One of Malta's cultural treasures is the Manoel Theatre, which was first opened in 1732. | Одним из культурных сокровищ Мальты является театр Маноэль, который впервые отрылся в 1732 году. |
| The Government of Malta underlined the cooperation developed with NGOs in the area of human rights education. | Правительство Мальты отметило сотрудничество, наладившееся с НПО в сфере образования в области прав человека. |
| The delegation of Malta further reaffirms its reserved position on those parts of the document wherein reference is made to the outcome documents of particular conferences. | Далее делегация Мальты подтверждает свою сдержанную позицию по тем частям документа, в которых говорится об итоговом документе конкретных конференций. |
| The Government of Malta, however, saw the objective need and wholeheartedly embraced it. | Однако правительство Мальты видело в этом объективную необходимость и полностью поддержало эту инициативу. |
| We thank Ambassador Balzan and the delegation of Malta as well as the other sponsors for their efforts to try to reach consensus. | Мы благодарим посла Бальзана и делегацию Мальты, а также других авторов за их усилия по достижению консенсуса. |
| In conclusion, we would like to join all previous speakers in paying a special tribute to the late Ambassador Arvid Pardo of Malta. | В заключение нам хотелось бы присоединиться ко всем предыдущим ораторам в воздании особой чести покойному послу Мальты гну Арвиду Пардо. |
| Finally, we would like to thank the delegation of Malta for its efforts to achieve a consensus. | И наконец, мы хотели бы поблагодарить делегацию Мальты за ее усилия по достижению консенсуса. |
| We have made our position known in the informal consultations, ably chaired by the Permanent Representative of Malta. | Мы разъясняли нашу позицию в ходе неофициальных консультаций, проходивших под умелым руководством Постоянного представителя Мальты. |
| I now give the floor to Her Excellency Ms. Helen D'Amato, Chairperson of the Social Affairs Committee of Malta. | Теперь я предоставляю слово Ее Превосходительству г-же Хелен Д'Амато, председателю комитета по социальным вопросам Мальты. |
| This historic project and the enhancement of Mediterranean cooperation are both of immediate concern to Malta. | Осуществление этого исторического проекта и расширение сотрудничества в районе Средиземноморья самым непосредственным образом отвечают интересам Мальты. |
| They are from Egypt, Germany, Malta, the Netherlands, the Republic of Korea and the United States. | Они являются гражданами Египта, Германии, Мальты, Нидерландов, Республики Корея и Соединенных Штатов. |
| The recognition by Italy of Malta's declaration of neutrality of 15 May 1980 should also be borne in mind. | Необходимо также напомнить о признании Италией заявления Мальты о нейтралитете от 15 мая 1980 года. |
| 1997 Nominated as the Government of Malta's second preferred candidate for the election of judge of the new European Court of Human Rights. | Назначен вторым кандидатом правительства Мальты на избрание в качестве судьи нового Европейского суда по правам человека. |
| 1999 Appointed Representative/Adviser of the Government of Malta to the Preparatory Commission for the International Criminal Court; attended all sessions to date. | Назначен представителем/советником правительства Мальты в Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда, участвовал во всех сессиях, проводившихся до настоящего времени. |
| The role of the Armed Forces of Malta and the Customs Department in policing their area of competency must also be mentioned. | Необходимо также кратко рассказать о роли вооруженных сил Мальты и Таможенного департамента в обеспечении контроля в своих сферах компетенции. |
| A citizen of Malta, as from 10th February 2000, can acquire and retain a foreign citizenship together with his/her Maltese citizenship. | С 10 февраля 2000 года гражданин Мальты может получать и сохранять гражданство иностранного государства наряду с его/ее мальтийским гражданством. |
| Lectures were given by experts from Germany, Malta, Morocco and Tunisia. | С докладами на семинаре выступили эксперты из Германии, Мальты, Марокко и Туниса. |
| In this respect, the Government of Malta believes that the outcome of the Conference should not be dealt with in isolation. | Поэтому, по мнению правительства Мальты, подведение итогов Конференции не должно быть обособленным процессом. |
| This is Malta's pledge for the new millennium. | Это - обязательство Мальты в связи с новым тысячелетием. |
| The observers for Afghanistan, Armenia, Kazakstan, Malta, Myanmar and Switzerland made statements. | С заявлениями выступили наблюдатели от Армении, Афганистана, Казахстана, Мальты, Мьянмы и Швейцарии. |
| The Government of Malta recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant. | Правительство Мальты признает и соглашается с принципами, закрепленными в пункте 2 статьи 10 Пакта. |
| Indeed, Malta's foreign policy has three important constituents. | Действительно, внешняя политика Мальты состоит из трех важных составных частей. |
| Malta's active participation in international and regional forums is perhaps best described as an extension of its cooperative security philosophy. | Активное участие Мальты в международных и региональных форумах лучше всего можно охарактеризовать как расширение ее философии "кооперативной безопасности". |