The Panel also awaits additional details from Malta, once the judicial process concludes. |
Группа также ожидает дополнительных сведений от Мальты, как только завершится судебный процесс. |
The representative from Malta objected to the inclusion of rights and services related to abortion in the Chair's summary. |
Представитель Мальты возразил против включения в резюме Председателя прав и услуг в связи с абортом. |
No responses were provided by Albania, Malta, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan. |
Не было получено ответов от Албании, бывшей югославской Республики Македония, Мальты и Туркменистана. |
Mr. Camilleri (Malta) said that the Maltese authorities considered the events in North Africa as positive. |
Г-н Камильери (Мальта) сообщает, что власти Мальты считают позитивными те события, которые произошли в Северной Африке. |
Anonymous reporting is possible in Malta, as Maltese Police are prohibited from divulging their sources. |
На Мальте допускается сообщение информации в анонимном порядке, а полиции Мальты запрещено разглашать сведения о ее источниках. |
Competent authorities are considering withdrawing Malta's reservations to Articles 11, 13 and 15. |
Компетентные власти рассматривают вопрос о снятии оговорок Мальты к статьям 11, 13 и 15. |
This phenomenon challenges Malta's financial and human resources especially because the number of migrant arrivals remains consistently high. |
Приток мигрантов ложится тяжелым бременем на финансовые и людские ресурсы Мальты, поскольку их число остается стабильно высоким. |
The delegation of Malta was headed by Ms. Helena Dalli, Minister for Social Dialogue, Consumer Affairs and Civil Liberties. |
Делегацию Мальты возглавляла министр общественного диалога, по делам потребителей и по гражданским правам Элена Далли. |
Brazil commended the national report of Malta, which comprehensively addressed the issues raised during its previous UPR. |
Бразилия высоко оценила национальный доклад Мальты, в котором всесторонне рассматриваются вопросы, поднятые в ходе предыдущего УПО. |
Oman congratulated Malta on its national report demonstrating efforts to protect and promote human rights in line with international standards. |
Оман приветствовал национальный доклад Мальты, в котором нашли отражение усилия по защите и поощрению прав человека в соответствии с международными стандартами. |
I would like to extend our sincere appreciation to the Government of Malta for hosting this important Conference. |
В этой связи я хотел бы выразить правительству Мальты нашу искреннюю признательность за согласие принять у себя эту важную конференцию. |
The Committee's delegation to the Meeting also met with Malta's President and Minister for Foreign Affairs. |
Делегация, представлявшая Комитет на этой встрече, имела также встречи с президентом и министром иностранных дел Мальты. |
The Malta Customs Department co-operates with other law enforcement agencies in other states through various mutual assistance programmes. |
Таможенный департамент Мальты сотрудничает с правоохранительными органами других государств в рамках различных программ взаимной помощи. |
The geographical location, size and population density of Malta further intensified the pressure. |
Географическое положение, размеры и плотность населения Мальты еще больше усиливают это давление. |
Malta International Airport plc has the responsibility of providing personnel for the screening of passengers, hand luggage, and hold baggage at the airport. |
Полиция международного аэропорта Мальты обеспечивает персонал для проверки пассажиров, ручной клади и багажа в аэропорту. |
Similarly, Malta is not bound by any extradition treaties signed by Britain after 1964. |
Аналогичным образом, не являются обязательными для Мальты и любые договоры о выдаче, подписанные Великобританией после 1964 года. |
Malta's reservation to the relevant Convention is still valid. |
Оговорка Мальты в отношении соответствующей Конвенции по-прежнему в силе. |
Inter-agency co-operation, particularly between the financial supervisory authorities, the Customs administration and specific units in the Malta Police Force is continuous. |
Ведется непрерывное межучрежденческое сотрудничество, особенно между финансовыми надзорными органами, Таможенной администрацией и конкретными подразделениями Полицейских сил Мальты. |
A copy of circular issued by the Malta Financial Services Centre to all licence holders on 28 September 2001 is attached. |
Копия циркуляра, изданного Центром финансовых услуг Мальты для всех держателей лицензий, от 28 сентября 2001 года прилагается. |
Accordingly, the Honourable Minister of Foreign Affairs of Malta will address the Conference on Disarmament on Tuesday, 28 February 2006. |
Соответственно достопочтенный министр иностранных дел Мальты выступит на Конференции по разоружению во вторник, 28 февраля 2006 года. |
All university students in Malta received government stipends during their studies, so the issue of scholarships and grants did not arise. |
В период обучения все студенты Университета Мальты получали правительственные стипендии, поэтому вопрос о стипендиях и грантах не возникал. |
Malta's policy was that education played a more central role in any prevention strategy. |
Согласно политике Мальты, в любой стратегии предупреждения центральную роль должно играть образование. |
Betway is licensed and regulated by the Lotteries and Gaming Authority of Malta. |
Деятельность компании лицензирована и контролируется комиссией по Лотереям и азартным играм Мальты. |
Children were at the centre of Maltese national policies and Kuwait encouraged Malta to continue that work. |
Детям уделяется приоритетное внимание в национальной политике Мальты, и Кувейт призвал Мальту продолжать эту работу. |
These regulations apply to any person, irrespective of his nationality, in Malta and to any Maltese citizen abroad. |
Эти предписания распространяются на любое лицо на Мальте, независимо от его национальности, и на любого гражданина Мальты за рубежом. |