Since the submission of Malta's tenth, eleventh and twelfth periodic reports, there have been no new cases or allegations of discrimination on the ground of race, colour or ethnic origin, whether in the courts or in the public media. |
Со времени представления десятого, одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Мальты никаких новых дел в судах или сообщений в средствах массовой информации относительно дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения не было. |
(b) with respect to persons who are not citizens of Malta; or |
Ь) относительно лиц, не являющихся гражданами Мальты; или |
The positive results of the IAEA's activities are reflected in the constant increase in the number of its members, as can be seen from the requests for admission from Malta and Burkina Faso. |
Положительные результаты деятельности МАГАТЭ нашли отражение в постоянном увеличении числа ее членов, и доказательством этому служат поступившие заявки о вступлении от Мальты и Буркина-Фасо. |
Furthermore, the Government of Malta is currently undertaking to draft legislation regarding conservation and management measures in order to be in a better position to effectively apply the principles of sustainable development. |
Кроме того, правительство Мальты в настоящее время стремится разработать законодательство в отношении мер по сохранению и управлению для того, чтобы более эффективно применять эти принципы устойчивого развития. |
He hoped that discussions held between the United Nations Industrial Development Organization and the International Centre for Science and High Technology on the possibility of having an international coastal zone management instituted in Malta would lead to fruitful results. |
Оратор выражает надежду, что консультации между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и Международным научным центром по проблемам высоких технологий относительно создания международного органа по управлению прибрежной зоной Мальты будут плодотворными. |
Current legislation provided for the application of the death penalty to persons subject to the Malta Armed Forces Act, but only in exceptional and serious cases in times of war. |
Нынешнее законодательство предусматривает применение смертной казни к лицам, подпадающим под действие закона о вооруженных силах Мальты, однако лишь в исключительных и серьезных случаях во время войны. |
Today women make up 214 (21%) of the total number of registered doctors on the Principal List of the Registers of the Medical Council Malta - 2000. |
Сегодня в число зарегистрированных врачей (Основной список Реестров Медицинского совета Мальты - 2000 год) входит 214 женщин (21 процент). |
In 1993, a major reform was made to the Civil Code (Chapter 16 of the Revised Edition of the Laws of Malta), in those provisions dealing with family law to redress discriminatory practice pertaining against women in marriage. |
С целью искоренения дискриминационной практики в отношении замужних женщин в 1993 году в Гражданский кодекс (глава 16 пересмотренного Свода законов Мальты) были внесены серьезные изменения, касающиеся положений, посвященных семейному праву. |
The diploma programme runs over a two-year period and is co-sponsored by the Commission for the Advancement of Women and the Workers' Participation Development Centre of the University of Malta. |
Эта программа, рассчитанная на двухлетний период, организована общими усилиями Комиссии по улучшению положения женщин и Центра повышения социальной активности трудящихся при Университете Мальты. |
However, a number of small unions, and the Medical Association of Malta (MAM), have, as yet, never published membership data that is broken down by gender. |
Вместе с тем целый ряд малочисленных союзов, а также Медицинская ассоциация Мальты до сих пор ни разу не опубликовали данных о своем членском составе с разбивкой по полу. |
These members have also participated as lecturers, in courses on domestic violence for police officers following a degree course in criminology, at the Institute of Forensic Studies, University of Malta. |
Сотрудники этого Отдела участвуют также в качестве лекторов в проведении курсов по вопросам домашнего насилия для сотрудников полиции, прослушавшим курс криминологии в Институте судебных исследований Университета Мальты. |
The Education Act (Chapter 327 of the Laws of Malta) states: |
Закон об образовании (глава 327 свода законов Мальты) гласит: |
The Maltese Parliament is composed of the House of Representatives and the President of Malta. Sixty-five deputies are elected to the House of Representatives for a five-year term. |
Мальтийский парламент состоит из палаты представителей и президента Мальты. 65 депутатов избираются в палату представителей на пятилетний срок. |
In October 2000, the Employment and Training Corporation signed an agreement with the University of Malta and the Jesuits' Paulo Freire Institute to provide literacy training to unemployed adults. |
В октябре 2000 года Корпорация по вопросам найма и подготовки кадров подписала с Университетом Мальты и Иезуитским институтом им. Пауло Фрейре соглашение об организации обучения грамоте безработных взрослых. |
Conditions of work of teachers in State schools and church schools are regulated by the 1994 Agreement between the Government and the Malta Union of Teachers. |
Условия работы преподавателей в государственных и церковных школах регулируются заключенным в 1994 году соглашением между правительством и профсоюзом преподавателей Мальты. |
The delegation of Malta has on previous occasions made the point that resolution 2758, which was adopted in 1971, deals adequately and comprehensively with the subject. |
Делегация Мальты ранее неоднократно заявляла о том, что резолюция 2758, принятая в 1971 году, адекватным и всеобъемлющим образом решила этот вопрос. |
The meeting was hosted by the Government of Malta and organized by the Department of Economic and Social Affairs in cooperation with the International Institute on Ageing. |
Это совещание проводилось по приглашению правительства Мальты и было организовано Департаментом по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Международным институтом по проблемам старения. |
Antoine Mifsud Bonnici, Parliamentary Secretary at the Ministry for Social Policy of Malta, was elected, by acclamation, Rapporteur-General of the Assembly |
Генеральным докладчиком путем аккламации был избран парламентский секретарь при министерстве социальной политики Мальты Антуан Мифсуд Бонничи. |
Malta's location at the centre of the Mediterranean has provided us with opportunities for trade and development, which we have been relatively successful at exploiting in the interest of our island, which is otherwise bereft of natural resources. |
Географическое положение Мальты в центре Средиземноморья дает нам возможность развивать торговлю и экономику, и мы сравнительно успешно использовали это преимущество в интересах нашего острова, который в остальном лишен природных ресурсов. |
Indeed, we believe that membership in the European Union constitutes a natural progression for Malta, given our long-standing historical, cultural and political ties with the Union. |
Мы убеждены в том, что членство в Европейском союзе является естественным для Мальты шагом вперед с учетом наших давних исторических, культурных и политических связей с Союзом. |
My country is perfectly aware of this, since Malta's history, dating back more than 7,000 years, has always been entwined with that of its surrounding sea. |
Моя страна прекрасно отдает себе отчет в этом, поскольку история Мальты, насчитывающая более 7000 лет, всегда была связана с морем. |
Let me end this brief intervention by appealing on behalf of the Government of Malta for an end to the current violent events and an immediate return to the negotiating table. |
Позвольте мне завершить это краткое выступление и от имени правительства Мальты обратиться с призывом положить конец нынешнему насилию и немедленно вернуться за стол переговоров. |
We note with appreciation the clear intention of Cyprus, the Czech Republic, Japan, Malta, Thailand and Ukraine to become participants in the Certification Scheme by the end of 2003. |
Мы с признательностью отмечаем явно выраженное намерение Кипра, Мальты, Таиланда, Украины, Чешской Республики и Японии стать участниками системы сертификации до конца 2003 года. |
Aware of this, and guided by the principle of subsidiarity, the Government of Malta has extensively amended the Local Councils Act of 1993 with the aim of further strengthening the devolution process. |
Исходя из этого и руководствуясь принципом субсидиарности, правительство Мальты внесло существенные изменения в закон о местных советах 1993 года в целях дальнейшего укрепления процесса передачи полномочий. |
Allow me to take this opportunity to thank the member States of the IMO for electing Malta with the highest number of votes to Category C of its Council last Friday. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить членов ИМО за избрание Мальты наибольшим числом голосов в категорию С ее Совета в прошлую пятницу. |