However, his delegation was keeping an open mind on Malta's proposal for the establishment of a body with responsibility for the global commons. |
Однако делегация еще не определила своего отношения к предложению Мальты о создании органа, ответственного за глобальное наследие. |
The Government of Malta endorses women's rights to labour market participation. |
Правительство Мальты поддерживает права женщин, обеспечивающие их участие на рынке труда. |
Public debates on gender equality in education were organised jointly with the Faculty of Education and the Malta Union of Teachers. |
Совместно с педагогическим факультетом и Союзом учителей Мальты были организованы общественные дискуссии по проблеме гендерного равенства в сфере образования. |
Two major political parties are the Nationalist Party and the Malta Labour Party. |
Двумя основными политическими партиями являются Националистическая партия и Лейбористская партия Мальты. |
Maltese women diplomats have equal opportunities as their male counterparts to be posted in Embassies of Malta overseas. |
Мальтийские женщины имеют равные с мужчинами возможности быть направленными на работу в посольство Мальты за рубежом. |
Although information is somewhat dated, it is nonetheless indicative of labour market trends in Malta. |
Хотя эти данные несколько устарели, они, тем не менее, отражают тенденции на рынке рабочей силы Мальты. |
Malta enjoys a relatively high standard of living. |
Уровень жизни населения Мальты является довольно высоким. |
At tertiary level, an Institute of Agriculture was set up at the University of Malta. |
Что касается высшего образования, то при университете Мальты был создан сельскохозяйственный институт. |
The Employment and Training Corporation is Malta's national employment agency. |
Корпорация по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки является национальным агентством Мальты по трудоустройству. |
In 1994, the University of Malta co-ordinated a short Certificate course in Women's Studies. |
В 1994 году Университет Мальты координировал проведение краткосрочного курса по женским исследованиям с выдачей соответствующих документов об окончании. |
The longest distance in Malta is 27 kilometres and at its widest point it measures 14.5 kilometres. |
Максимальная протяженность Мальты равна 27 километрам, а в своей самой широкой части она насчитывает 14,5 километра. |
He welcomed Mr. Camilleri, the new Permanent Representative of Malta to the United Nations, and nominated him for the office of Rapporteur. |
Он приветствует нового Постоянного представителя Мальты при Организации Объединенных Наций г-на Камиллери и выдвигает его кандидатуру на должность Докладчика. |
The principal labour legislation in Malta consists of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, for private sector employees. |
Основное трудовое законодательство Мальты включает Закон о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, касающийся трудящихся частного сектора. |
A Compulsory Purchase Order is then signed by the President of Malta and compensation given to the owner of the building so demolished. |
После этого президентом Мальты подписывается распоряжение об обязательной покупке, а владельцу подлежащего сносу здания выплачивается компенсация. |
Table 42 lists the main health indicators for Malta and the EU for 1998. |
В таблице 42 приводятся основные показатели здоровья для Мальты и ЕС за 1998 год. |
Maltese, the national language of Malta, is taught at all levels within the compulsory education age. |
Мальтийский язык, являющийся национальным языком Мальты, преподается на всех возрастных уровнях обязательного образования. |
A special course for the elderly is held by the University of Malta and covers topics of general interest. |
При Университете Мальты организован специальный учебный курс для лиц старшего возраста, который охватывает темы общего характера. |
It will also conduct research and seek professional and academic advice relating to indigenous heritage and activity in Malta. |
Он также проводит исследования и консультируется у специалистов и ученых по вопросам, касающимся наследия и деятельности коренных жителей Мальты. |
It also aims at establishing an Institute of Maltese Folklore operating in association with the University of Malta. |
Он предусматривает также создание Института мальтийского фольклора, который функционировал бы во взаимодействии с Университетом Мальты. |
The University of Malta, which enjoys a foreign student population of 402, holds an ethnic night on campus. |
Университет Мальты, в котором обучается 402 иностранных студента, проводит в студенческом городке этнические вечера. |
MCST is also the government agency responsible for the management and coordination of Malta's participation in FP5. |
МСНТ является также государственным ведомством, отвечающим за вопросы управления и координации участия Мальты в 5РП. |
Nonetheless, in July 2002 the first woman resident ambassador was appointed by the President of Malta. |
В то же время в июле 2002 года президент Мальты впервые назначил женщину на должность посла. |
The Constitution of Malta contains provisions which provide for the non-applicability of certain rights in situations of public emergencies. |
Конституция Мальты содержит положения, в соответствии с которыми предусматривается отмена определенных прав в чрезвычайных ситуациях. |
Members of the Armed Forces of Malta and the police force may not join or establish a trade union. |
Лица, входящие в состав вооруженных сил Мальты и полиции, не могут вступать в профессиональный союз или создавать его. |
Moreover, children's allowance is not paid in respect of a child that is not living in Malta. |
Кроме того, пособие на детей не выплачивается в отношении ребенка, проживающего вне территории Мальты. |