The Armenian Community of Malta was registered in the List of Voluntary Organisations, approved by the government, on the 10th of July 2009. |
10 июля 2009 года Армянская Община Мальты была зарегистрирована в числе общественных организаций Мальты (List of Voluntary Organisations), утверждённых правительством Республики Мальта. |
In October 2005, Greece, The Titans, played an international match in Australia against Malta which they lost 24 points to 22 in front of an estimated crowd of 6,500. |
В октябре 2005 года Греция провела первый международный матч в Австралии против Мальты в присутствии 6500 человек и проиграла 22:24. |
Both the semi-final and the final took place at the Malta Fairs and Convention Centre in Ta' Qali. |
Полуфинал и финал прошли на ярмарке Мальты и в конгресс-центре в Та'Кали. |
This relates first and foremost to the interpretation of the concept of the "common heritage of mankind", which was referred to here yesterday by the representatives of Malta and a number of other States. |
Прежде всего это касается толкования концепции "общего наследия человечества", о которой здесь вчера говорили уважаемый представитель Мальты и представители ряда других государств. |
The Government of Malta has brought to the attention of all ministries and parliamentary secretaries the provisions of resolution 917 (1994) with a view to its effective implementation. |
Правительство Мальты довело до сведения всех министров и парламентских секретарей содержание резолюции 917 (1994) в целях обеспечения ее эффективного выполнения. |
No person shall intentionally be deprived of his life save in execution of the sentence of a court in respect of a criminal offence under the law of Malta of which he has been convicted. |
Никто не может быть преднамеренно лишен жизни, кроме как во исполнение приговора, вынесенного судом за совершение уголовного преступления, наказуемого законодательством Мальты. |
On Professor Attard's advice, the Government of Malta raised the question of the need to protect the global climate at the forty-third session of the United Nations General Assembly. |
По рекомендации профессора Аттарда правительство Мальты подняло на сорок третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вопрос о необходимости охраны глобального климата. |
Export controls and, in particular, the control of material and equipment that can be used for dual purposes are matters to which the Government of Malta attaches increasing importance. |
Экспортный контроль и в особенности контроль материалов и оборудования двойного назначения - это вопросы, которым правительство Мальты придает возрастающее значение. |
It shall be lawful for any person to be a citizen of Malta, and at the same time a citizen of another country. |
Вполне законно, когда какое-либо лицо является гражданином Мальты и одновременно гражданином другой страны. |
In particular, British ships cut Malta off from France, aided by the rebellion among the native Maltese population that forced the French garrison to retreat to Valletta and shut the gates. |
В частности, британские корабли отрезали Мальту от Франции, опираясь на восстание коренного населения Мальты, которое вынудило французский гарнизон отступить к Валлетте. |
The Constitution established that persons born in Malta before the 21st September 1964, one of whose parents was also born in Malta, automatically became citizens of Malta on the 21st September 1964. |
По Конституции лица, которые родились на Мальте до 21 сентября 1964 года и один из родителей которых также родился на Мальте, автоматически стали гражданами Мальты с 21 сентября 1964 года. |
(b) Being in Malta, or being a citizen or permanent resident of Malta, whether in Malta or elsewhere: |
Ь) будучи в Мальте или будучи гражданином или постоянным жителем Мальты, будь то в Мальте или за ее пределами: |
The Constitution defines freedom of movement as the right to move freely throughout Malta, the right to reside in any part of Malta, the right to leave and the right to enter Malta. |
Конституция определяет понятие "свобода передвижения" как право свободно передвигаться по территории Мальты, право проживать в любой части Мальты, право покидать страну и право в нее возвращаться. |
This website is operated by Betsson Malta Ltd under the following licence issued by the Malta's Lotteries and Gaming Authority of Malta: LGA/CL1/183/2004 (issued on 30th March 2006), LGA/CL3/183/2004 (issued on 17th March 2009). |
Данный веб-сайт управляется компанией Betsson Malta Ltd по нижеуказанной лицензии, выданной Организацией по лотереям и азартным играм Мальты: LGA/CL1/183/2004 (выдана 30-го марта 2006 г.), LGA/CL3/183/2004 (выдана 17-го марта 2009 г. |
Should Malta join the European Union, Regulations 1408/71 and 574/72 will be directly applicable in Malta and nationals of countries members of the European Union will be entitled to benefit from both contributory and non-contributory benefits in Malta in accordance with the above Regulations. |
В случае присоединения Мальты к Европейскому союзу Правила 1408/71 и 574/72 будут непосредственно применимы на Мальте, и граждане стран - членов Европейского союза будут иметь право пользоваться льготами, основанными как на взносах участников, так и взносах государства, в соответствии с вышеуказанными Правилами. |
The establishment, of the Institute of Gerontology within the University of Malta in 1989. |
открытие в 1989 году Института геронтологии при Университете Мальты. |
Article 7 1) Cap. 11(14) of the Constitution of Malta states that: |
В статье 11(14) Конституции Мальты предусматривается, что: |
In the case of minor children, an application can be submitted on their behalf by their mother to be naturalized as citizens of Malta. |
В случае несовершеннолетних детей заявление о предоставлении им гражданства Мальты путем натурализации может быть подано от их имени их матерями как гражданками Мальты. |
The United States of America had also answered Malta's appeal and authorized the relocation, between 2007 and mid-June 2010, of 514 persons benefiting from international protection. |
Соединенные Штаты также откликнулись на призыв Мальты и за период с 2007 года по середину июня 2010 года обеспечили переселение 514 человек, получивших международную защиту. |
After that date, responses to the questionnaire had been received from Belarus, Bulgaria, France, Ireland, Italy, Malta, Romania, Serbia and Slovenia. |
После этого ответы по вопроснику были получены от Беларуси, Болгарии, Ирландии, Италии, Мальты, Румынии, Сербии, Словении и Франции. |
Following the departure of Prof. Joseph Troisi as the focal point on ageing of Malta the Working Group is asked to elect a new Bureau member to replace him. |
В связи с уходом проф. Джозефа Троиси с поста координационного центра Мальты Рабочей группе предлагается избрать нового члена Бюро для его замены. |
The Declaration Drafting Group consisted of representatives from Austria (the chairperson), Belgium, Georgia, Germany and Malta, with the assistance of the NGO representative. |
Группа по подготовке декларации состояла из представителей Австрии (Председатель), Бельгии, Германии, Грузии и Мальты; помощь им оказывал представитель НПО. |
Representatives of the governments of Belarus, Czech Republic, Denmark, Kyrgyzstan, Lithuania, Malta, the Russian Federation and Slovakia reported on the implementation of the Strategy at a national level. |
Представители правительств Беларуси, Дании, Кыргызстана, Литвы, Мальты, Российской Федерации, Словакии и Чешской Республики сообщили об осуществлении Стратегии на национальном уровне. |
Although in absolute terms these numbers may not seem impressive, they take a different significance in the context of Malta's small size and its very high population density. |
Число прибывающих мигрантов не выглядит впечатляющим, однако оно предстанет в совершенно ином свете, если принять во внимание небольшие размеры и высокую плотность населения Мальты. |
In Malta the National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) promotes equality through various initiatives and through the investigation of complaints brought before it by the general public. |
Национальная комиссия по поощрению равенства (НКПР) Мальты содействует укреплению равенства с помощью различных инициатив и рассмотрения поступающих от населения жалоб. |