Respect for the fundamental rights and freedoms of the individual had been in fact enshrined in the first article of the Constitution of Malta, placing them at the very core of Maltese society, governance and international commitment. |
Поскольку уважение основных прав и свобод человека действительно провозглашается в первой статье Конституции Мальты, эти права и свободы занимают центральное место в обществе, системе управления и международной деятельности Мальты. |
Notices to MFSC Licence Holders have also been published on the website of the Malta Financial Services Centre and of the Registry of Companies on 28 September, 2001 and on 12 October, 2001. |
Уведомления ЦФУМ для держателей лицензий также публиковались на веб-сайте Центра финансовых услуг Мальты и Регистра компаний 28 сентября и 12 октября 2001 года. |
In any case, the right of the individual not to be treated in an inhuman or degrading manner is specifically provided by section 47 of the Constitution of Malta; |
Право человека не подвергаться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению непосредственно закреплено в статье 47 Конституции Мальты: |
Moreover, nationals of the European Union will have a right to access the University of Malta on the same conditions as those applicable to Maltese nationals. |
Кроме того, граждане Европейского союза будут иметь право на обучение в Университете Мальты на тех же условиях, что и граждане Мальты. |
In introducing the report, the representative of Malta provided some general background about the country and stressed the commitment of the Government to the promotion of equality of women and men both in law and in practice. |
Представляя доклад, представитель Мальты представил некоторую общую информацию о стране и подчеркнул приверженность правительства обеспечению равенства мужчин и женщин по закону и на практике. |
The representative of Malta, in his capacity as director of the International Institute on Ageing, reported on a recent UNFPA visit to the Republic of Moldova and noted the eagerness of representatives there to complete the Road Map. |
Представитель Мальты в качестве директора Международного института по проблемам старения сообщил о недавнем посещении ЮНФПА Республики Молдова и отметил стремление представителей Республики завершить подготовку дорожной карты. |
The Government of Malta provides the Office of the Ombudsman with the necessary tools to operate effectively and supports the office by providing necessary funding and upholding most of the recommendations made by the Ombudsman. |
Правительство Мальты обеспечивает Бюро омбудсмена всеми необходимыми средствами для успешного функционирования и поддерживает его, предоставляя ему необходимое финансирование и выполняя большинство рекомендаций омбудсмена. |
It should be noted also that, since the year 2000, non-Maltese citizens who are registered or naturalized as citizens of Malta are no longer required to renounce any other citizenship held by them, as was previously the case. |
Следует также отметить, что с 2000 года лица, не являющиеся гражданами Мальты, которые приобрели гражданство Мальты путем регистрации или натурализации, больше не обязаны отказываться от какого-либо иного имеющегося у них гражданства, как это было прежде. |
The delegation of Malta further reaffirms that it reserves its position on those parts of the document wherein reference is made to the outcome documents of particular conferences; in this respect, the delegation of Malta reaffirms its reservations as contained in the reports of the respective conferences. |
Делегация Мальты также подтверждает, что она резервирует свою позицию по тем частям документа, в которых упоминается о заключительных документах конкретных конференций; в этой связи делегация Мальты вновь подтверждает свои оговорки, содержащиеся в докладах соответствующих конференций. |
Even when the new Government eventually appointed him Special Envoy for the purpose, he no longer had the clout he had enjoyed with the former Government of Malta and Malta's interest itself flagged. |
Даже тогда, когда новое правительство в конце концов назначило его Специальным посланником по этим вопросам, он никогда уже не имел того покровительства, которым он пользовался при бывшем правительстве Мальты, и интерес самой Мальты к этим вопросам ослабел. |
he/she is the non-Maltese son/daughter of a citizen of Malta who acquired Maltese citizenship by birth in Malta, or of a person who enjoys freedom of movement. |
являющийся/являющаяся иностранным гражданином сын/дочь гражданина Мальты, который приобрел мальтийское гражданство в силу рождения на территории Мальты, или лица, обладающего правом свободного передвижения. |
As far as implementation of the Convention was concerned, its provisions could not be invoked before the Maltese courts because conventions did not automatically become part of the laws of Malta, and Malta had not yet signed the Optional Protocol to the Convention. |
Что касается осуществления Конвенции, то на ее положения невозможно ссылаться в мальтийских судах, поскольку конвенции не становятся автоматически частью законодательства Мальты, и она еще не подписала Факультативный протокол к Конвенции. |
Mr. Grima (Malta) said that women's knowledge and collective action offered the potential to improve resource productivity, efficiency and sustainability and therefore equal opportunities and the empowerment of women were priorities for Malta. |
Г-н Грима (Мальта) говорит, что знания и коллективная деятельность женщин обеспечивают потенциал для повышения производительности, эффективности и устойчивости ресурсов, и поэтому создание равенства возможностей и расширение прав и возможностей женщин являются приоритетными задачами для Мальты. |
The council participated in the fifty-third and fifty-fifth sessions of the Commission on the Status of Women in 2009 and 2011, reporting back to affiliated organizations in Malta and adopting policy resolutions urging action related to the agenda of the Commission for presentation to the Government of Malta. |
Совет участвовал в пятьдесят третьей и пятьдесят пятой сессиях Комиссии по положению женщин в 2009 и 2011 годах, представил отчеты своим аффилированным организациям на Мальте и принимал политические резолюции с призывами к мерам, связанным с повесткой дня Комиссии, для представления в правительство Мальты. |
The Permanent Mission of Malta to the United Nations would also like to seize this occasion to inform that Malta has signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which was opened for signature at the United Nations treaty event on 15 September 2005. |
Постоянное представительство Мальты при Организации Объединенных Наций также желает воспользоваться этим случаем для того, чтобы сообщить о том, что Мальта подписала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была открыта для подписания на договорном мероприятии Организации Объединенных Наций 15 сентября 2005 года. |
A person who has attained the age of 60, is a citizen of Malta and normally resides in Malta and whose weekly means do not exceed the highest rate of age pension according to his/her category, is entitled to an age pension. |
Человек, который достиг 60-летнего возраста, является гражданином Мальты и постоянно живет на Мальте и недельный размер доходов которого не превышает максимального объема пенсии по старости в рамках его категории, имеет право на пенсию по старости. |
1997 Paper presenter, International Conference for the Establishment of a Permanent International Criminal Court sponsored by No Peace Without Justice International Campaign for the Establishment of an International Criminal Court by the year 1998 and the Government of Malta, Malta. |
Докладчик на Международной конференции по учреждению постоянного международного уголовного суда, проведенной под эгидой международной кампании «Нет мира без справедливости», посвященной созданию международного уголовного суда к 1998 году, и правительства Мальты, Мальта. |
Malta's participation in the Euro-Mediterranean Barcelona Partnership, the Five plus Five Summit, the Mediterranean Forum, the Euro-Med Parliamentary Assembly and the Parliamentary Assembly for the Mediterranean complement Malta's long-standing vocation and commitment to, and understanding of, the Mediterranean region. |
Участие Мальты в Евро-средиземноморском Барселонском партнерстве, саммите «пять плюс пять», Средиземноморском форуме, Евро-Средиземноморской Парламентской Ассамблее и Парламентской ассамблее стран Средиземноморья служит дополнительной основой для выполнения Мальтой своего давнего призвания, ее приверженности делу развития средиземноморского региона и понимания его проблем. |
Prior to the 1st August 1989, a person born abroad acquired Maltese citizenship if at time of birth the father was a citizen of Malta himself born in Malta or who acquired Maltese citizenship by registration or naturalization. |
До 1 августа 1989 года лицо, родившееся за границей, приобретало мальтийское гражданство в том случае, если на момент рождения этого лица его отец сам являлся гражданином Мальты, родившимся на Мальте или приобретшим мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации. |
(c) by any person against any ship, vessel or aircraft belonging to Malta or against the person or property of any citizen of Malta or permanent resident in Malta. |
с) любым лицом против какого-либо судна, корабля или летательного аппарата, принадлежащего Мальте, или против личности либо имущества какого-либо гражданина Мальты или какого-либо постоянного жителя Мальты. |
Statements were made by the representatives of El Salvador, Mexico, Peru, Oman, France, Barbados, the United States of America, Colombia, Lesotho, India, China, Kenya and Malta. |
С заявлениями выступили представители Сальвадора, Мексики, Перу, Омана, Франции, Барбадоса, Соединенных Штатов Америки, Колумбии, Лесото, Индии, Китая, Кении и Мальты. |
The Committee welcomes the adoption of the Commissioner for Children Act in 2003 (Chapter 462 of the Laws of Malta) which seeks to strengthen protection for children, promote child rights and improve the provision of services to children. |
Комитет приветствует принятие Закона об уполномоченном по правам ребенка в 2003 году (глава 462 Законов Мальты), который направлен на укрепление защиты детей, поощрение прав детей и повышение качества предоставляемых детям услуг. |
The Malta Security Service has designated a unit that deals with terrorism, and the head of this unit also serves as a contact point for other Maltese agencies. |
Служба безопасности Мальты создала подразделения, занимающиеся борьбой с терроризмом, а глава этого подразделения также выполняет функции координатора по связи с другими мальтийскими учреждениями. |
The Government of Malta is committed to a policy, which opposes the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, and to the implementation of multilateral treaties, whose aim is to eliminate and prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Правительство Мальты последовательно выступает против распространения ядерного, химического и биологического оружия, за осуществление многосторонних договоров, цель которых - ликвидировать оружие массового уничтожения и предотвратить его распространение. |
Are all the relevant provisions of the Penal Code of Malta applicable in all of the following circumstances: |
Имеются ли в Уголовном кодексе Мальты положения, применимые в отношении всех перечисленных ниже ситуаций: |