| That is, a Maltese mother could not transmit her citizenship to her child born outside Malta. | Это означало, что ребенок, родившийся за пределами Мальты, не мог приобрести гражданство своей матери-мальтийки. |
| The Government of Malta will decide accordingly on what type of assistance, if any it could give to other States on the issues. | Правительство Мальты будет принимать решения в зависимости от того, какую помощь оно в состоянии оказать другому государству по этим вопросам. |
| The Constitution of Malta guaranteed the equality of men and women in the enjoyment of all economic, cultural, civil and political rights. | Конституция Мальты гарантирует равенство мужчин и женщин в пользовании всеми экономическими, культурными, гражданскими и политическими правами. |
| As at December 2001, Malta had a population of 394,641, including foreigners. | По состоянию на декабрь 2001 года, население Мальты, включая иностранцев, составляло 394641 человек. |
| The population of Malta, including foreigners, was 394,641 as at December 2001. | По состоянию на декабрь 2001 года численность населения Мальты, включая иностранцев, составляла 394641 человек. |
| As Minister for Foreign Affairs he submitted Malta's application for membership of the European Community in Brussels. | В качестве министра иностранных дел он представил в Брюсселе заявление Мальты о вступлении в Европейское сообщество. |
| We wish also to express our condolences to the people of Malta on the death of former President Guido de Marco. | Мы хотели бы выразить наши соболезнования народу Мальты в связи с кончиной бывшего президента Гвидо де Марко. |
| The meeting on e-diplomacy was facilitated by the permanent missions of Malta and Switzerland. | Совещание по электронной дипломатии было организовано при содействии постоянных представительств Мальты и Швейцарии. |
| The representatives of Indonesia, Malta and Poland acted as tellers. | Представители Индонезии, Мальты и Польши выполняли обязанности счетчиков голосов. |
| The immigration legislation of Malta does not mention "expulsion", but rather "removal" and "deportation". | В иммиграционном законодательстве Мальты нет упоминания слова «высылка», но скорее «удаление» и «депортация». |
| Removal orders are issued to prohibited immigrants in line with articles 5 and 14 of chapter 217 of the Laws of Malta. | Решение об удалении выдаются нежелательным иммигрантам в соответствии со статьями 5 и 14 главы 217 Закона Мальты. |
| A representative of Malta described the demographic situation in his country, paying particular attention to the issues of population ageing and related policy responses. | Представитель Мальты охарактеризовал демографическую ситуацию в своей стране, уделив особое внимание проблемам старения населения и соответствующим политическим мерам реагирования. |
| New member country organizations have been added in Algeria, Malta and Pakistan. | В Общество вступили новые членские организации из Алжира, Мальты и Пакистана. |
| The Foundation signed a memorandum of understanding with the Governments of Malta, Mexico and Switzerland to initiate online diplomatic training. | Фонд подписал меморандум о взаимопонимании с правительствами Мальты, Мексики и Швейцарии с целью открыть сетевые курсы дипломатической подготовки. |
| The population of Malta is just over 400,000. | Население Мальты составляет немногим более 400000 человек. |
| A number of European Union Member States have responded bilaterally to Malta's call for assistance over the last few years. | Ряд государств - членов Европейского союза в последние несколько лет откликнулись на двусторонней основе на просьбу Мальты о помощи. |
| Secondary schools in Malta have been participating in this Global and Development Education Project since 1999. | Средние школы Мальты участвуют в этом Проекте глобального образования по вопросам развития с 1999 года. |
| Malta's absorption capacity was very limited, and its small labour market was prone to saturation. | Возможности Мальты в плане абсорбции беженцев являются весьма ограниченными, и ее небольшой рынок труда уязвим с точки зрения насыщения. |
| It would also be desirable for other Member States to agree to resettle beneficiaries of international protection from Malta. | Было бы также желательным, чтобы другие государства-члены согласились переселить лиц, пользующихся международной защитой, с Мальты. |
| Regarding the issue of irregular migration, it noted a number of recommendations on Malta's policies and practices in this area. | По поводу вопроса нерегулируемой миграции она отметила ряд рекомендаций в отношении политики и практики Мальты в этой области. |
| Algeria welcomed Malta's candour and transparency during its review. | Алжир приветствовал откровенность и прозрачность Мальты в ходе обзора. |
| It welcomed Malta's commitment to its international obligations with respect to refugees and persons who qualify for humanitarian protection. | Они приветствовали приверженность Мальты своим международным обязательствам в отношении беженцев и лиц, отвечающих требованиям гуманитарной защиты. |
| We also thank its Rapporteur, Ambassador Saviour Borg of Malta, for his invaluable contributions. | Мы также благодарим Докладчика Комитета посла Мальты Сейвьора Борга за его очень ценный вклад. |
| Scientific partners from Denmark, the United Kingdom, Malta, Estonia and United States of America. | Научные партнеры из Дании, Соединенного Королевства, Мальты, Эстонии, Соединенных Штатов Америки. |
| The Government of Malta had made the marine environment a focus of its work. | Правительство Мальты поставило вопрос о морской окружающей среде в центр своей деятельности. |