Today, we must note that the situation is stagnating, as we saw in the report in document A/64/35, which was tabled yesterday on behalf of the Committee by the Ambassador of Malta. |
Сегодня мы должны отметить, что ситуация находится в застое, о чем свидетельствует доклад, содержащийся в документе А/64/35, который был представлен вчера послом Мальты на наше рассмотрение от имени Комитета. |
The law has now been amended to the effect that the said child shall now be deemed to be a citizen of Malta until his right to any other citizenship is established. |
В настоящее время в законодательство внесены поправки, в соответствии с которыми такой ребенок считается гражданином Мальты до тех пор, пока не установлено его право на гражданство какого-либо другого государства. |
For that reason, he could not accept the argument put forward by Malta in paragraph 5 of the report that there was no need to enact specific legislation unless there was significant ethnic diversity within a society. |
Именно поэтому он не может согласиться с аргументом Мальты, сформулированным в пункте€5 ее доклада, согласно которому специальные меры необходимы лишь в тех случаях, когда в рамках какого-либо общества существует значительное этническое многообразие. |
Noteworthy for the purposes of this question, is the fact that in Malta there are no Al-Qaida training camps nor does the Al-Qaida movement carry out activities in Maltese territory. |
В контексте данного вопроса представляется целесообразным отметить тот факт, что на Мальте нет учебных лагерей «Аль-Каиды» и на территории Мальты движение «Аль-Каида» не занимается никакой деятельностью. |
Aims and purposes of the organization: NCW Malta is a national voluntary umbrella organization working to improve the lives and opportunities of women in society. |
Национальный совет женщин Мальты (НСЖМ) является национальной добровольной головной организацией, ставящей перед собой задачу улучшить жизнь и расширить возможности женщин в обществе. |
Given Malta's small size of 315 sq kms and the associated high population density, an international definition of rurality applicable to the islands' specific situation is lacking. |
Учитывая небольшую площадь Мальты, которая составляет всего 315 кв. километров, и связанную с этим высокую плотность населения, международное определение сельских районов нельзя применить к особому положению островов. |
Malta's Prime Minister also stated that it was imperative that all actors involved in climate-risk reduction take a unified stand on a strategy and action plan to strengthen the resilience of affected countries in building their capabilities to face and adapt to the adverse impact of climate change. |
Премьер-министр Мальты также заявил, что необходимо, чтобы все участники борьбы за уменьшение опасности изменения климата заняли единую позицию в отношении стратегии и плана действий для укрепления потенциала затронутых этим явлением стран по противодействию пагубным последствиям климатических изменений и приспособлению к ним. |
Legal Notices and Government Notices concerning the implementation of provisions for the implementation of legislation and regulations relating to the CWC are available in hard copy and on Malta Government websites. |
Правовые и правительственные уведомления по вопросам выполнения положений о реализации на практике законов и предписаний, касающихся Конвенции о запрещении химического оружия, имеются в виде опубликованных изданий, и с ними можно ознакомиться на веб-сайтах правительства Мальты. |
Curaçao's miniature sheet depicted Willemstad Harbour while Malta's miniature sheet depicted the Grand Harbour. |
На малом листе Кюрасао был изображён порт Виллемстада, в то время как на малом листе Мальты была изображена Великая гавань. |
In 2000, an M.ED. course in literacy was introduced at the University of Malta with the aim of training literacy facilitators to help primary schools develop programmes for their children. |
В 2000 году в Университете Мальты был разработан учебный курс по вопросам повышения грамотности, предлагающий степень магистра педагогических наук и предусматривающий подготовку специалистов по вопросам преодоления неграмотности в целях оказания содействия начальным школам в разработке программ для своих учащихся. |
The ministers responsible for transport of Algeria, Libya, Malta, Morocco, Portugal, Spain and Tunisia attended this fourth ministerial meeting, along with high-ranking representatives of France, Italy and Mauritania. |
2 марта 2007 года в Тунисе состоялось четвертое совещание министров транспорта стран Западного Средиземноморья ГМТЗС, в котором приняли участие министры транспорта Алжира, Испании, Ливии, Мальты, Марокко, Португалии, Туниса, а также представители высокого уровня Мавритании, Италии и Франции. |
At the next session, the Committee would therefore consider the reports of Azerbaijan, Kirgyzstan, Uzbekistan, Austria and Malta, with the sixth report being selected at a later meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, исходя из этого вывода, говорит, что, таким образом, на следующей сессии Комитет рассмотрит доклады Азербайджана, Кыргызстана, Узбекистана, Австрии и Мальты и что шестой доклад будет определен в ходе одного из последующих заседаний. |
The intervention made by the Maltese delegation on 6 May 2009 explained that this was a misconception and in fact there is nothing to suggest that corporal punishment is permitted under Maltese Law, vide also paragraph 77 of the draft report on Malta. |
В своем выступлении 6 мая 2009 года делегация Мальты пояснила, что в данном случае имело место недопонимание и что на самом деле ничто не дает оснований полагать, что законодательство Мальты разрешает телесные наказания). |
Corradino Correctional Facility (CCF), formerly known as Malta Prisons, was established in 1850 and has since then served as the main prison facility for the Maltese population. |
Исправительное учреждение "Коррадино", ранее известное как тюрьма Мальты, было создано в 1850 году и с тех пор использовалось в качестве основного тюремного учреждения Мальты. |
Following the analysis of information, if the FIAU is of the opinion that a reasonable suspicion of money laundering persists, the FIAU is required by law to forward any information on suspicions of money laundering to the Malta Police Force for investigation. |
По закону после анализа такой информации ГАФИ при наличии разумных подозрений в отношении отмывания денег должна препровождать такую информацию полиции Мальты для проведения расследований. |
The gardens were originally used to offer recreation to the knights of the Italian langue of the Order of Saint John, but were opened to the public following the end of the French occupation of Malta in 1800. |
Сначала парк служил местом отдыха рыцарей госпитальеров, но после окончанияФранцузской оккупации Мальты в 1800 году он стал доступен для публики. |
The EBU announced later that day that they had received bids from two countries to host the contest; those countries being Bulgaria and Malta, who finished in second and fourth places respectively in 2014. |
В тот же день ЕВС получили заявки на проведение от Болгарии и Мальты, которые заняли второе и четвёртое места на конкурсе в 2014 году соответственно. |
The operations of Entraction Operation Ltd are regulated and licensed by the Lotteries and Gaming Authority of Malta (the LGA), . Entraction Operation Ltd holds a Class 2 license (No. |
Деятельность Entraction Operation Ltd (ранее 24hPAY Ltd) регулируется и лицензирована Lotteries and Gaming Authority Мальты (the LGA), . |
The new law outlawed abortion in all circumstances, making Nicaragua the sixth country in the world to do so, after Chile, the Dominican Republic, El Salvador, Malta, and Vatican City. |
Новый закон запретил аборты при любых обстоятельствах, таким образом Никарагуа стала шестой страной в ряду государств полностью запретивших аборты (после Филиппин, Чили, Сальвадора, Мальты и Ватикана). |
During the Second World War he joined the Royal Malta Artillery and served as a regimental Medical Officer, as a general duty officer and later as a trainee ophthalmic specialist at the Military Hospital, Mtarfa. |
В годы второй мировой войны служил в королевских артиллерийских войсках Мальты в качестве полкового врача и офицера-порученца, а затем стажера-офтальмолога в военном госпитале Мтарфы. |
The procurement by citizens of Malta, or using Malta's flag vessels or aircraft, of arms from the DPRK, whether such arms originate in the territory of the DPRK or not, is prohibited. |
Запрещается поставка гражданами Мальты, или использование морских или воздушных судов под флагом Мальты, оружия из КНДР, независимо от того, осуществляется ли такая поставка оружия с территории КНДР или нет. |
The Malta Financial Services Authority, established by the Malta Financial Services Act, being a body corporate with distinct legal personality responsible for the regulation and supervision of the financial services sector and houses the Company Registry. |
Управление финансовых услуг Мальты, учрежденное Законом о финансовых услугах Мальты, является юридическим лицом с отдельной правосубъектностью и отвечает за регулирование деятельности финансового сектора и осуществление надзора за ней и выполняет функции регистратора компании. |
(a) Dr. Ugo Mifsud Bonnici, former President of Malta, to pay special tribute to the late Ambassador Arvid Pardo of Malta; |
а) бывший Президент Мальты др Уго Мифсуд Бонничи, который выступит со специальным заявлением, посвященным памяти ныне покойного посла Мальты Арвида Пардо; |
Malta now has a written cultural policy, which gives an overview of the policy adopted by the Government of Malta to date in the different areas of culture and paves the way for the adoption of an innovative culture policy for the future. |
В настоящее время Мальта располагает документом, определяющим основные направления политики в области культуры и содержащим обзор политики, проводившейся правительством Мальты до настоящего времени в различных областях культуры, что открывает путь к формированию принципиально новой стратегии в области культуры на будущее. |
Among the largest unions we have locally, the ratio of female workers is highest in the Malta Union of Midwives and Nurses (MUMN) and the Malta Union of Teachers (MUT). |
Из наиболее крупных местных профессиональных союзов, самую значительную долю членов которых составляют работницы, можно назвать Союз акушерок и медицинских сестер Мальты и Союз учителей Мальты. |