Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Make - Прилагать"

Примеры: Make - Прилагать
Member States should make every effort to reach the goals they had set for themselves in the Millennium Declaration. Государства-члены должны прилагать все усилия для достижения тех целей в области развития, которые они сами провозгласили в Декларации тысячелетия.
In view of the acute shortage of housing, the Government should allocate adequate resources and make sustained efforts to combat this serious situation. Ввиду острого дефицита жилья правительству следует выделить на эти цели дополнительные ресурсы и прилагать целенаправленные усилия по исправлению серьезной ситуации, сложившейся в этой области.
All member States must make a greater effort not only in Geneva, but also in their respective capitals. И всем государствам-членам надо прилагать больше усилий, и не только в Женеве, но и соответственно у себя в столицах.
The developed countries should make their best efforts to increase their level of official development assistance and take measures to enhance capacity for effective debt management. Развитым странам следует прилагать максимум усилий по повышению уровня официальной помощи развитию и принимать меры по укреплению потенциала для эффективного уменьшения бремени задолженности.
The Secretariat should provide further clarification and make every effort in future to furnish the Advisory Committee with full justifications and adequate information to facilitate consideration of peacekeeping budgets. Секретариат должен представить дальнейшие разъяснения и в будущем прилагать все усилия для обеспечения Консультативного комитета полными обоснованиями и надлежащей информацией, что должно содействовать своевременному рассмотрению бюджетов операций по поддержанию мира.
As they moved towards the completion of their mandates, the two Tribunals must make every effort to operate within current budget levels. Поскольку трибуналы движутся по пути завершения осуществления своих мандатов, они должны прилагать все возможные усилия для обеспечения функционирования за счет предусмотренных в текущих бюджетах средств.
The European Union would make every effort to ensure the peaceful use of outer space for the benefit of life on Earth. Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы космическое пространство использовалось в мирных целях на благо жизни на Земле.
In addition, the Centre will make efforts to address the important need for channelling donor funding to Academy partners for the roll out of ICTD training programmes at the national level. Кроме того, Центр будет прилагать усилия для удовлетворения важной потребности направления донорских средств партнерам Академии для развертывания учебных программ по ИКТР на национальном уровне.
It is clear that, while remaining realistic and flexible, we should make efforts to begin systematic and organized work on fissile materials. Ясно, что нам надлежит с реализмом и гибкостью прилагать усилия к тому, чтобы начать систематическую и упорядоченную работу по расщепляющемуся материалу.
Further, policymakers should make every effort to ensure that their policies did not negate government efforts to improve the economic well-being of the people. Кроме того, директивные инстанции должны прилагать все усилия к тому, чтобы вырабатываемая ими политика не сводила на нет усилия государства по повышению уровня экономического благосостояния людей.
States should make every effort to enhance the visibility of existing channels through which space-derived geospatial data and related tools are available at low cost or free of charge. Государствам следует прилагать все усилия для более наглядной демонстрации существующих каналов, по которым можно недорого или бесплатно получать космические геопространственные данные и соответствующие инструменты.
For future sessions, his delegation hoped that the Commission would make every effort to give delegations a reasonable time to study the report and prepare their comments. Что касается будущих сессий, то его делегация надеется, что Комиссия будет прилагать все возможные усилия, с тем чтобы дать делегациям достаточно времени для изучения доклада и подготовки своих замечаний.
Business enterprises should make particular efforts to track the effectiveness of their responses to impacts on individuals from groups or populations that may be at heightened risk of vulnerability or marginalization. Предприятиям следует прилагать особые усилия для отслеживания эффективности своих мер реагирования на воздействие, оказанное на отдельных лиц, относящихся к группам или категориям населения, которые могут подвергаться повышенному риску уязвимости или маргинализации.
13.10 In pursuing its objectives, the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to integrate a gender perspective. 13.10 В процессе достижения стоящих перед ним целей Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать в своей деятельности гендерные аспекты.
We underscore that they should make the utmost effort to stop any further loss of life and suffering of the Libyan people. Мы подчеркиваем, что они должны прилагать все возможные усилия для того, чтобы прекратить дальнейшую гибель людей и страдания ливийского народа.
The international community must make an effort to live up to the commitments it agreed to in Monterey, Doha, Gleneagles, Paris and Accra. Международному сообществу надлежит прилагать усилия к выполнению обязательств, согласованных им в Монтерее, Дохе, Глениглзе, Париже и Аккре.
The competition agency will make best efforts to keep confidential the identity of the applicant during the entire process, including after the investigation has ended. Последний, в свою очередь, обязан прилагать все усилия к сохранению в тайне информации о заявителе в течение всего процесса, в том числе и после завершения следственных действий.
So long as the leaders of Timor-Leste make such earnest efforts on their own, it is incumbent upon the international community to continue to assist them. До тех пор, пока руководители Тимора-Лешти будут сами прилагать такие искренние усилия, международному сообществу надлежит продолжать оказывать им помощь.
By working together, kids from many countries learn that they can participate in the world in which they live, take action for positive change and make a difference. В рамках сотрудничества дети из многих стран мира узнают, что они могут играть роль в мире, в котором они живут, прилагать усилия для достижения позитивных перемен и изменить жизнь к лучшему.
Today's world is facing numerous crises that make it imperative for the international community to work jointly to create conditions that are conducive to finding solutions. Современный мир сталкивается с многочисленными кризисами, поэтому международное сообщество обязано прилагать коллективные усилия для создания условий, благоприятных для поиска необходимых решений.
In fact, campaign guidelines clearly indicated that the national task forces should make special efforts to enrol girls with visual impairment in schools. Фактически руководящие принципы кампании предусматривают, что национальные рабочие группы должны прилагать особые усилия к записи в школы девочек с нарушением зрения.
The international community must make every effort to share the benefits offered by civil nuclear energy, while eliminating the risks of proliferation associated in particular with the fuel cycle. Международное сообщество должно прилагать усилия к тому, чтобы совместно извлекать выгоды из использования ядерной энергии в мирных целях, исключая при этом риски распространения, связанные, в особенности, с ядерным топливным циклом.
I will make every effort to complete the work of the Committee, as recommended by the General Committee. Я буду прилагать все усилия для того, чтобы завершить работу Комитета так, как то рекомендовано Генеральным комитетом.
She also asked about the areas in which companies and States should make the greatest effort to apply the protect, respect and remedy framework. Она также интересуется, в каких областях компании и государства должны прилагать максимум усилий по внедрению рамочной программы "защита и уважение прав человека и меры правовой защиты".
At the same time, we will make every effort to hold accountable anyone who has perpetrated crimes or violations during the conflict in Darfur. В то же время мы будем прилагать все усилия с целью привлечения к ответственности всех, кто совершил в ходе конфликта в Дарфуре преступления или любого рода нарушения.