127.107 Refrain from arbitrary arrests and make every effort to bring detainees before a judge within the statutory deadline of 48 hours (Germany); |
127.107 воздерживаться от произвольных арестов и прилагать все усилия к тому, чтобы доставлять задержанных к судье в установленный законом срок - в течение 48 часов (Германия); |
UNDP should make sustained efforts to complement the roster with high-quality expertise that could be drawn from a resource base of institutions and individuals; |
ПРООН должна постоянно прилагать усилия к тому, чтобы привлекать в реестр высококвалифицированных специалистов либо из ресурсной базы научных учреждений, либо в качестве отдельных лиц; |
They emphasized that audit and evaluation were of fundamental importance and key for the Board to exercise its oversight functions; UNDP should therefore make every effort to ensure its audit and evaluation units remained strong, independent, and supplied with adequate resources. |
Они подчеркнули, что ревизия и оценка весьма важны и играют ключевую роль в выполнении Советом своих надзорных функций; поэтому ПРООН следует прилагать все усилия для того, чтобы ее подразделения по вопросам ревизии и оценки оставались эффективными, независимыми и обеспечивались надлежащими ресурсами. |
It will make a special effort to include the participation of women, children, young people and other groups facing multiple discrimination in the pursuit of its mandate to improve the situation of all people of African descent. |
При осуществлении своего мандата, имеющего целью улучшение положения всех лиц африканского происхождения, она будет прилагать особые усилия к тому, чтобы привлекать к участию женщин, детей, молодежь и другие группы лиц, подвергающиеся множественной дискриминации. |
Rest assured that we will make every effort to keep the gas flowing... right until the end. [Sobbing] |
Можете быть уверены, что мы будем прилагать все усилия, чтобы газ поступал до самого конца. |
States should make every effort to produce, on a voluntary basis, a comprehensive report on their implementation of the Programme of Action, including implementation challenges and opportunities, every two years, timed to coincide with biennial meetings of States and review conferences. |
Государствам следует прилагать все усилия для того, чтобы каждые два года, т.е. в связи с проводимыми раз в два года совещаниями государств и обзорными конференциями, представлять на добровольной основе всеобъемлющий доклад об осуществлении ими Программы действий, включая проблемы и возможности, связанные с осуществлением. |
We will endeavour to focus our efforts on development and construction, and we will make every effort to fight against all destructive diseases, including, first and foremost, AIDS. |
Мы будем стремились направлять усилия на обеспечение развития и строительства и будем прилагать все силы в целях борьбы со всеми разрушительными болезнями, включая прежде всего СПИД. |
All United Nations system development partners should mainstream the implementation of the Brussels Programme of Action for the least developed countries in their work programmes, and make every effort to increase their resource allocations to those countries. |
Всем партнерам системы Организации Объединенных Наций в области развития следует включать положения Брюссельской программы действия для наименее развитых стран в свои программы работы и прилагать все усилия для увеличения объема ассигнований, выделяемых этим странам. |
We will also continue to participate actively in the inter-agency processes and related pooled funding mechanisms such as the Central Emergency Response Fund, and we will make renewed efforts to broaden our funding base. |
Мы также будем и впредь активно участвовать в межучрежденческих процессах и соответствующих совместных механизмах финансирования, таких, как Центральный фонд чрезвычайной помощи, и будем прилагать неослабные усилия по расширению нашей финансовой базы. |
Let me reaffirm that Syria will continue its close cooperation with all countries to combat terrorism in all its forms and manifestations, and it will make every effort to support the Counter-Terrorism Committee with a view to fully implementing resolution 1373 in all its aspects. |
Позвольте мне подтвердить, что Сирия будет и впредь осуществлять свое тесное сотрудничество со всеми странами в борьбе с терроризмом во всех формах и проявлениях и что она будет прилагать все усилия для поддержки Контртеррористического комитета в целях полного осуществления резолюции 1373 во всех ее аспектах. |
They must make further efforts to prevent violence and extremism and to publicly and actively promote the return and integration of Kosovo Serbs and members of the other communities that belong in Kosovo. |
Они должны прилагать дальнейшие усилия по предотвращению насилия и экстремизма и публично и активно содействовать возвращению и интеграции косовских сербов и членов других косовских общин. |
Nations, big and small, rich and poor, strong and weak have all to conscientiously make our best efforts, in concert, if we hope to achieve the goals that we have set ourselves. |
Государства - большие и малые, богатые и бедные, сильные и слабые - должны добросовестно прилагать оптимальные совместные усилия, если мы действительно хотим добиться поставленных нами целей. |
Member States were called upon to pay their assessments in full, on time and without conditions, and the United Nations should do likewise and make concerted efforts to pay the amounts owed to States for troops and contingent-owned equipment. |
Государствам-членам следует выплачивать свои взносы в полном объеме, в срок и без условий, и Организация Объединенных Наций должна поступать подобным образом и прилагать целенаправленные усилия по выплате средств, причитающихся государствам за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
Naturally, the Council would make every effort to use the limited time available to it to consider the situation of third States, with a view to minimizing, to the extent possible, any negative impact the proposed sanctions might have on them. |
Совет, естественно, будет прилагать все силы к тому, чтобы использовать имеющееся в его распоряжении ограниченное время для рассмотрения вопроса о положении третьих государств в целях максимального ослабления любых негативных последствий предлагаемых санкций для таких государств. |
To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. |
Чтобы покончить с этим ужасающим явлением, международному сообществу необходимо и далее прилагать согласованные усилия, с тем чтобы принять решение о всеобщем запрещении наземных мин, то есть о запрещении на их использование, производство, складирование и транспортировку. |
But let us all make relentless efforts to take this question off the agendas of the General Assembly and the Economic and Social Council by contributing to the termination of senseless violence and destruction around the globe and by seeking lasting solutions to recurring man-made and natural disasters. |
Давайте прилагать неустанные усилия для того, чтобы этот вопрос был снят с повестки дня Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, содействуя прекращению бессмысленного насилия и разрушений повсюду в мире и изыскивая надежные решения в борьбе с катастрофами, вызываемыми действиями человека, и стихийными бедствиями. |
In spite of this, the Azerbaijani Republic reaffirms its commitments: it will make every effort within its power to carry out democratic reforms, enable basic human rights and freedoms to be afforded and respected, and construct a democratic, secular State. |
ЗЗ. Несмотря на это, Азербайджанская Республика подтверждает взятые на себя обязательства и будет прилагать все имеющиеся в ее распоряжении усилия для проведения демократических реформ, создания необходимых условий для обеспечения и соблюдения основных прав и свобод человека, построения демократического светского государства. |
When a country tries to enact such mechanisms, or where there exists a grave humanitarian or human rights crisis, the international community should make every effort to assist with a view to re-establishing peace and preventing a new crisis. |
В тех случаях, когда та или иная страна пытается ввести в действие такие механизмы или когда существует серьезный кризис с точки зрения гуманитарных аспектов или вопросов прав человека, международному сообществу следует прилагать все усилия для оказания помощи в целях восстановления мира и предотвращения нового кризиса. |
We must therefore work to truly make the most of the linkages between the United Nations, its funds and programmes, operational activities, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, which together form the centres of global governance. |
Поэтому нам необходимо прилагать активные усилия для максимальной координации действий Организации Объединенных Наций, ее фондов и программ, оперативной деятельности, действий бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации, которые все вместе являются центрами глобального управления. |
Norway will work towards agreement on such deadlines in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and other forums. This would also make it necessary to set up a universal reporting system for donor countries on progress towards achieving the eighth goal. |
Норвегия будет прилагать усилия к достижению договоренности по таким срокам в Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и на других форумах, Это потребует также создания странами-донорами универсальной системы представления сообщений о ходе работы по достижению восьмой цели. |
They should be fully aware that the deployment of a United Nations peace-keeping operation in a conflict area was a form of temporary assistance and should therefore make every possible effort to settle the dispute themselves. |
Они должны четко осознавать, что развертывание в районе конфликта операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - это помощь, которая оказывается им временно, и поэтому они должны сами прилагать максимум усилий по урегулированию спора. |
(b) Research institutions of the United Nations system should make greater efforts to disseminate information on their work related to the alert function by sending such information to the bodies involved. |
Ь) исследовательским институтам системы Организации Объединенных Наций необходимо прилагать больше усилий по распространению информации о своей работе, связанной с функцией оповещения, путем рассылки такой информации заинтересованным органам. |
China will, as always, continue to contribute to and make efforts towards achieving international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy in order to realize greater benefits for mankind derived from nuclear energy. A/48/PV. |
Китай, как всегда, будет продолжать вносить вклад и прилагать усилия в направлении достижения международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, для того чтобы реализовать более значительные преимущества для человечества в результате использования ядерной энергии. |
UNEP will also make every effort to select consultants from the full range of countries, including developing countries and countries with economies in transition, with due consideration for geographical and gender balance. |
ЮНЕП будет также прилагать все усилия к тому, чтобы подбирать кандидатов из широкого круга стран, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, уделяя должное внимание соображениям географического и гендерного баланса. |
He also noted with concern the various irregularities which had been reported in the engagement of consultants by UNHCR, and suggested that United Nations agencies should make all possible efforts to hire local consultants, while at all times observing the relevant regulations. |
Делегация Пакистана также с обеспокоенностью отмечает различные нарушения, отмеченные при привлечении консультантов для нужд УВКБ, и просит учреждения Организации Объединенных Наций прилагать все усилия по привлечению местных консультантов при неукоснительном соблюдении действующих правил. |