All organizations would make an effort to reduce duplication of effort and overlapping activities, in particular by increasing cooperation and by sharing information wherever possible (with due regard to confidentiality) and by making full use of designated contact points. |
все организации будут прилагать усилия для уменьшения дублирования и параллелизма в деятельности, в частности посредством укрепления сотрудничества и обмена информацией, когда это возможно (с должным учетом конфиденциальности), и полного использования назначенных координаторов; |
In that regard, the Group suggested that UNIDO should not only maintain the geographical representation of Professional staff in the Secretariat, but should also make every effort to achieve the broadest possible distribution of Professional staff positions among Member States. |
В этой связи она считает, что ЮНИДО должна не только поддерживать принцип справедливого географического распределения в Секретариате должностей категории специалистов, но и должна прилагать все усилия к тому, чтобы добиться максимально широкого распределения должностей категории специалистов среди государств-членов. |
(k) States should make every effort to establish direct contact between central authorities in different States and consult with each other throughout the preparation and execution of requests for international cooperation; |
к) государствам следует прилагать все усилия к тому, чтобы устанавливать прямые контакты между центральными органами в разных государствах и консультироваться друг с другом на протяжении всего процесса подготовки и исполнения просьб о международном сотрудничестве; |
If we must reach consensus, and the vast majority are willing to work, I think that the Conference on Disarmament should work; at the very least, we should act in good faith and make every constructive effort to reach the desired consensus. |
Если нам надо достичь консенсуса и подавляющее большинство готово работать, то я думаю, что Конференция по разоружению должна работать; и уж по крайней мере нам следует действовать в духе доброй воли и прилагать всяческие конструктивные усилия к тому, чтобы достичь желаемого консенсуса. |
97.57. Uphold the rule of law, and make every effort to ensure that domestic war crime trials are carried out fairly and without discrimination (Canada); 97.58. |
97.57 поддерживать принцип верховенства права и прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы все национальные судебные разбирательства по делам о военных преступлениях проводились справедливо и без какой-либо дискриминации (Канада); |
78.63. Ensure that all children are registered at birth and make every effort to register all persons not previously registered (Slovakia); 78.64. |
78.63 обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении, и прилагать все усилия с целью регистрации всех ранее незарегистрированных лиц (Словакия); |
Recalls paragraph 7 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and reiterates its request that the Secretary-General make every effort to finish the project in accordance with the schedule approved in its resolution 62/87; |
ссылается на пункт 7 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой прилагать все усилия к тому, чтобы завершить проект в соответствии с графиком, утвержденным в ее резолюции 62/87; |
China maintains the view that the United Nations should make parallel efforts to strengthen and promote human rights and to encourage countries to choose their own paths in the promotion and protection of human rights in light of their relevant national conditions. |
Китай считает, что Организация Объединенных Наций должна параллельно прилагать усилия для укрепления и продвижения прав человека, а также для поощрения стран к выбору своего собственного пути реализации и защиты прав человека с учетом своих национальных условий. |
In the meantime, China will continue to play a positive role in the Group of Friends of Sport for Development and Peace and make vigorous efforts to advance international cooperation in sport for development, thereby contributing to world peace and development. |
В то же время Китай будет продолжать играть позитивную роль в рамках Группы друзей спорта на благо развития и мира и будет прилагать энергичные усилия по укреплению международного сотрудничества в области спорта на благо развития, тем самым способствуя миру и развитию во всем мире. |
It also recommended that Guyana cooperate with indigenous leaders and honour legal title to indigenous land; strengthen court systems in the interior areas of the state and make efforts to provide counsel to indigenous persons in order to protect their land. |
Он также рекомендовал Гайане сотрудничать с лидерами коренных народов и соблюдать законное право коренных народов на их исконные земли; усилить деятельность судебной системы во внутренних районах государства и прилагать усилия к оказанию консультативной помощи коренным народам для защиты их земель. |
Further, India believes that, in order to foster greater awareness of disarmament issues and to strengthen global collective will in favour of global disarmament objectives, the United Nations should make greater efforts to promote disarmament and non-proliferation education. |
Кроме того, Индия считает, что для повышения уровня информированности в отношении вопросов разоружения и укрепления глобальной коллективной воли в пользу глобальных целей разоружения Организация Объединенных Наций должна прилагать больше усилий для содействия просвещению в вопросах разоружения и нераспространения. |
We will make real efforts to denuclearize the peninsula in the context of building a world free of nuclear weapons and free of the United States nuclear policy towards the Democratic People's Republic of Korea in the future too, as we have done in the past. |
Мы будем также прилагать в будущем реальные усилия по денуклеаризации полуострова в контексте построения мира, свободного от ядерного оружия и свободного от ядерной политики Соединенных Штатов по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, как мы уже делали и ранее. |
It was repeatedly mentioned that developed countries should continue to take the lead in reducing GHG emissions and should make more efforts in fulfilling their responsibilities under the Convention that are related to providing financial support and technology in order to help developing countries fulfil their commitments. |
Неоднократно упоминалось о том, что развитые страны должны и далее играть ведущую роль в сокращении выбросов ПГ и прилагать дополнительные усилия в целях выполнения своих обязательств по Конвенции, касающихся предоставления финансовой помощи и технологии для оказания помощи развивающимся странам в выполнении ими своих обязательств. |
(e) The twentieth meeting of chairpersons recommended that treaty body secretaries should make all possible efforts to prioritize documents submitted to Conference Services to ensure the timely translation of concluding observations, States parties' written replies, as well as views on individual communications. |
е) Двадцатое совещание председателей рекомендовало секретариатам договорных органов прилагать все возможные усилия для определения приоритетности документов, представляемых конференционным службам, с тем чтобы можно было обеспечить своевременный перевод заключительных замечаний, письменных ответов государств-участников и мнений по отдельным сообщениям. |
The international community must step up and coordinate its efforts and initiatives to put an end to this crisis and make the efforts necessary to support and promote the peace process and to ensure respect for international law, including international humanitarian and human rights law. |
Международное сообщество должно активизироваться и, координируя свои усилия и инициативы, положить конец этому кризису и прилагать необходимые усилия для поддержки и поощрения мирного процесса и обеспечения соблюдения международного права, включая международное гуманитарное право и право в области прав человека. |
Reaffirm the commitment of Latin American and Caribbean countries to sustainable development in accordance with the agreements reached at the Rio+20 Summit and therefore will make efforts to contribute to the process of formulating the Post 2015 Development Agenda; |
вновь заявляют о стремлении стран Латинской Америки и Карибского бассейна добиться устойчивого развития в соответствии с соглашениями, достигнутыми в ходе Саммита Рио+20, и с этой целью они будут прилагать усилия для содействия процессу формулирования Повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Stresses that all States should make all efforts to ensure that their international policies of a political and economic nature, including international trade agreements, do not have a negative impact on the right to food in other countries; |
подчеркивает, что всем государствам следует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы их международные стратегии политического и экономического характера, включая международные торговые соглашения, не сказывались отрицательно на осуществлении права на питание в других странах; |
(e) The international community shall make all efforts to help alleviate the external debt burden of developing countries, in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of the economic, social and cultural rights of their people; |
ё) международное сообщество должно прилагать все усилия с целью содействия облегчению бремени внешней задолженности развивающихся стран в дополнение к предпринимаемым правительствами таких стран усилиям по обеспечению полного осуществления экономических, социальных и культурных прав своих народов; |
(b) The Meeting should explicitly agree that the Centres are the joint responsibility of all countries in the UN/ECE region and, therefore, all countries will make additional efforts to cooperate with the Centres, consistent with paragraph 20 above. |
Ь) совещанию следует принять конкретное решение относительно того, что Центры являются объектом совместной ответственности всех стран региона ЕЭК ООН, вследствие чего все страны должны прилагать дополнительные усилия для оказания помощи Центрам в соответствии с пунктом 20 выше; |
Furthermore, there were still irregularities in the issuance of visas by the host country, which should make a greater effort to ensure their timely issuance, not only for United Nations meetings in New York but for other United Nations meetings as well. |
Кроме того, по-прежнему имеются проблемы с выдачей виз страной пребывания, которой следовало бы прилагать больше усилий к обеспечению их своевременной выдачи не только для заседаний Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, но и других заседаний мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Reiterates its request that the Secretary-General make every effort to avoid budget increases through sound project management practices and to ensure that the capital master plan is completed within the budget as approved in its resolution 61/251; |
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю прилагать все усилия к тому, чтобы избегать увеличения бюджета посредством применения разумных методов управления проектом, и обеспечить, чтобы генеральный план капитального ремонта был осуществлен в пределах бюджета, утвержденного в ее резолюции 61/251; |
Intensify efforts to promote inter-ethnic harmony and tolerance among the population (Belarus); make further efforts towards the promotion of tolerance among all citizens, regardless of their origin or ethnic background (Bosnia and Herzegovina); |
97.72 активизировать усилия по поощрению межэтнической гармонии и терпимости среди населения (Беларусь); прилагать дополнительные усилия, направленные на поощрение терпимости среди всех граждан, независимо от их происхождения и этнической принадлежности (Босния и Герцеговина); |
122.40. Continue its ongoing efforts to advance the rights of women and make similar efforts in the protection and promotion of the rights of children, especially by adopting the relevant legal instruments (Republic of Korea); |
122.40 продолжать усилия по продвижению прав женщин и прилагать аналогичные усилия в области защиты и поощрения прав детей, особенно путем принятия соответствующих правовых актов (Республика Корея); |
Make efforts to eliminate the large gap that exists between the rich and the poor. |
Прилагать усилия в целях ликвидации значительного разрыва между богатыми и бедными. |
Make efforts towards establishing multilateral investment rules. |
Прилагать усилия в направлении разработки правил многостороннего инвестирования. |