| As always, China will make unrelenting efforts to promote those goals and to bring about lasting peace and universal security. | Китай, как всегда, будет прилагать неустанные усилия для осуществления этих целей и установления прочного мира и всеобщей безопасности. | 
| In that endeavour, we must make greater efforts; we must revitalize the values of peace as the principal formula to discredit terrorism. | Нам следует прилагать более энергичные усилия в этом процессе; мы должны оживить идеалы мира как основную формулу дискредитации терроризма. | 
| (b) Member States should make further efforts to enhance partnership with all domestic and international Literacy Decade stakeholders. | Ь) государствам-членам следует прилагать дальнейшие усилия для расширения партнерского сотрудничества со всеми национальными и международными участниками деятельности в рамках Десятилетия грамотности. | 
| Member States should make conscious efforts to reach out to Diasporas and create channels of communication with them. | Государства-члены должны прилагать сознательные усилия для установления отношений с диаспорами и создания каналов связи с ними. | 
| We will make efforts to improve partnerships with civil society and business and industry in seeking sustainable solutions to development challenges. | Мы будем прилагать усилия для совершенствования партнерских отношений с гражданским обществом, деловыми кругами и промышленностью в целях поиска устойчивых решений задач развития. | 
| For this reason, we must make continuous efforts to promote worldwide nuclear safety. | По этой причине мы должны прилагать постоянные усилия по обеспечению ядерной безопасности во всем мире. | 
| We should make every effort to build on this momentum to intensify our fight against terrorism. | Нам следует прилагать все усилия для того, чтобы использовать этот импульс в целях активизации нашей борьбы с терроризмом. | 
| All parties must make an effort in this direction. | Усилия в этом направлении должны прилагать все стороны. | 
| Those States should also make efforts to prevent the use of weapons that became explosive remnants of war. | Этим государствам следует также прилагать усилия к тому, чтобы предотвращать применение оружия, которое превращается во взрывоопасные пережитки войны. | 
| The United Nations must make greater concerted efforts to achieve that shared goal. | Организации Объединенных Наций следует прилагать более согласованные усилия для достижения этой общей цели. | 
| States that were parties to the Optional Protocol should make greater efforts to ensure that their populations were aware of the procedures available under it. | Государствам, являющимся участниками Факультативного протокола, следует прилагать более активные усилия для обеспечения того, чтобы их граждане знали о механизмах, действующих на основании данного Протокола. | 
| His Office would make efforts to mobilize and coordinate resources and involvement of those organizations in the process. | Управление будет прилагать усилия по мобилизации и координации ресурсов и активации участия этих организаций в данном процессе. | 
| Participating agencies should make a greater effort to complement the Unit's activities, and executive heads should ensure that its recommendations were implemented. | Участвующие учреждения должны прилагать больше усилий для дополнения деятельности Группы, а административным руководителям необходимо обеспечить выполнение ее рекомендаций. | 
| The Force Commander of UNAMIR will make every effort to facilitate these talks and to support the practical implementation of the arrangements agreed upon. | Командующий силами МООНПР будет прилагать всяческие усилия для содействия этим переговорам и для поддержки практического осуществления достигнутых соглашений. | 
| In the event that disputes arise, States should make every effort to settle them by peaceful means. | В случае возникновения споров, государства должны прилагать все усилия к тому, чтобы урегулировать эти споры мирными средствами. | 
| On the other hand, the Commission should make every effort to pursue its mandates in the most efficient and effective manner. | С другой стороны, Комиссия должна прилагать все усилия для выполнения возложенного на нее мандата наиболее эффективным и результативным образом. | 
| States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. | Государства должны прилагать все усилия с целью выявления, задержания и привлечения к судебной ответственности всех тех, кто участвует в незаконном обороте оружия. | 
| Member States were acutely aware of national budgetary constraints, and the Organization must make a serious effort to live within similar constraints. | Государства-члены в полной мере осознают наличие национальных бюджетных трудностей, и Организации необходимо прилагать серьезные усилия к тому, чтобы научиться жить в условиях аналогичных ограничений. | 
| Despite the many constraints, however, the Secretariat would make every effort to comply with the General Assembly's requests. | Вместе с тем, несмотря на большие трудности, Секретариат будет прилагать все усилия к тому, чтобы выполнять просьбы Генеральной Ассамблеи. | 
| The Secretary-General would nevertheless make every effort to ensure the orderly functioning of all aspects of those operations. | Тем не менее Генеральный секретарь будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить надлежащее функционирование всех элементов этих операций. | 
| Article 6 of the Labour Dispute Adjustment Act prescribes that labour and management should make efforts to autonomously resolve their disputes. | В соответствии со статьей 6 Закона об урегулировании трудовых споров трудящиеся и наниматели должны прилагать усилия к самостоятельному разрешению возникающих между ними споров. | 
| The Ombudsman shall, according to section 4 of the Act, make special efforts to prevent job applicants from being subjected to ethnic discrimination. | В соответствии со статьей 4 Закона омбудсмен призван прилагать особые усилия для предупреждения этнической дискриминации при приеме на работу. | 
| It was recommended that countries should make efforts to compile data at the most detailed level possible. | Странам было рекомендовано прилагать усилия по подготовке как можно более детализированных данных. | 
| Where necessary, intergovernmental bodies should make efforts to rationalize and simplify reporting procedures. | Межправительственным органам следует, где это необходимо, прилагать усилия для рационализации и упрощения процедур отчетности. | 
| He must make special efforts to prevent job applicants from being subjected to ethnic discrimination (sect. 4). | Он обязан прилагать особые усилия с целью предотвращения того, чтобы лица, ходатайствующие о трудоустройстве, подвергались этнической дискриминации (статья 4). |