As always, China will make unrelenting efforts to promote those goals and to bring about lasting peace and universal security. |
Китай, как всегда, будет прилагать неустанные усилия для осуществления этих целей и установления прочного мира и всеобщей безопасности. |
In that endeavour, we must make greater efforts; we must revitalize the values of peace as the principal formula to discredit terrorism. |
Нам следует прилагать более энергичные усилия в этом процессе; мы должны оживить идеалы мира как основную формулу дискредитации терроризма. |
(b) Member States should make further efforts to enhance partnership with all domestic and international Literacy Decade stakeholders. |
Ь) государствам-членам следует прилагать дальнейшие усилия для расширения партнерского сотрудничества со всеми национальными и международными участниками деятельности в рамках Десятилетия грамотности. |
Member States should make conscious efforts to reach out to Diasporas and create channels of communication with them. |
Государства-члены должны прилагать сознательные усилия для установления отношений с диаспорами и создания каналов связи с ними. |
We will make efforts to improve partnerships with civil society and business and industry in seeking sustainable solutions to development challenges. |
Мы будем прилагать усилия для совершенствования партнерских отношений с гражданским обществом, деловыми кругами и промышленностью в целях поиска устойчивых решений задач развития. |
For this reason, we must make continuous efforts to promote worldwide nuclear safety. |
По этой причине мы должны прилагать постоянные усилия по обеспечению ядерной безопасности во всем мире. |
We should make every effort to build on this momentum to intensify our fight against terrorism. |
Нам следует прилагать все усилия для того, чтобы использовать этот импульс в целях активизации нашей борьбы с терроризмом. |
All parties must make an effort in this direction. |
Усилия в этом направлении должны прилагать все стороны. |
Those States should also make efforts to prevent the use of weapons that became explosive remnants of war. |
Этим государствам следует также прилагать усилия к тому, чтобы предотвращать применение оружия, которое превращается во взрывоопасные пережитки войны. |
The United Nations must make greater concerted efforts to achieve that shared goal. |
Организации Объединенных Наций следует прилагать более согласованные усилия для достижения этой общей цели. |
States that were parties to the Optional Protocol should make greater efforts to ensure that their populations were aware of the procedures available under it. |
Государствам, являющимся участниками Факультативного протокола, следует прилагать более активные усилия для обеспечения того, чтобы их граждане знали о механизмах, действующих на основании данного Протокола. |
His Office would make efforts to mobilize and coordinate resources and involvement of those organizations in the process. |
Управление будет прилагать усилия по мобилизации и координации ресурсов и активации участия этих организаций в данном процессе. |
Participating agencies should make a greater effort to complement the Unit's activities, and executive heads should ensure that its recommendations were implemented. |
Участвующие учреждения должны прилагать больше усилий для дополнения деятельности Группы, а административным руководителям необходимо обеспечить выполнение ее рекомендаций. |
The Force Commander of UNAMIR will make every effort to facilitate these talks and to support the practical implementation of the arrangements agreed upon. |
Командующий силами МООНПР будет прилагать всяческие усилия для содействия этим переговорам и для поддержки практического осуществления достигнутых соглашений. |
In the event that disputes arise, States should make every effort to settle them by peaceful means. |
В случае возникновения споров, государства должны прилагать все усилия к тому, чтобы урегулировать эти споры мирными средствами. |
On the other hand, the Commission should make every effort to pursue its mandates in the most efficient and effective manner. |
С другой стороны, Комиссия должна прилагать все усилия для выполнения возложенного на нее мандата наиболее эффективным и результативным образом. |
States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. |
Государства должны прилагать все усилия с целью выявления, задержания и привлечения к судебной ответственности всех тех, кто участвует в незаконном обороте оружия. |
Member States were acutely aware of national budgetary constraints, and the Organization must make a serious effort to live within similar constraints. |
Государства-члены в полной мере осознают наличие национальных бюджетных трудностей, и Организации необходимо прилагать серьезные усилия к тому, чтобы научиться жить в условиях аналогичных ограничений. |
Despite the many constraints, however, the Secretariat would make every effort to comply with the General Assembly's requests. |
Вместе с тем, несмотря на большие трудности, Секретариат будет прилагать все усилия к тому, чтобы выполнять просьбы Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General would nevertheless make every effort to ensure the orderly functioning of all aspects of those operations. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить надлежащее функционирование всех элементов этих операций. |
Article 6 of the Labour Dispute Adjustment Act prescribes that labour and management should make efforts to autonomously resolve their disputes. |
В соответствии со статьей 6 Закона об урегулировании трудовых споров трудящиеся и наниматели должны прилагать усилия к самостоятельному разрешению возникающих между ними споров. |
The Ombudsman shall, according to section 4 of the Act, make special efforts to prevent job applicants from being subjected to ethnic discrimination. |
В соответствии со статьей 4 Закона омбудсмен призван прилагать особые усилия для предупреждения этнической дискриминации при приеме на работу. |
It was recommended that countries should make efforts to compile data at the most detailed level possible. |
Странам было рекомендовано прилагать усилия по подготовке как можно более детализированных данных. |
Where necessary, intergovernmental bodies should make efforts to rationalize and simplify reporting procedures. |
Межправительственным органам следует, где это необходимо, прилагать усилия для рационализации и упрощения процедур отчетности. |
He must make special efforts to prevent job applicants from being subjected to ethnic discrimination (sect. 4). |
Он обязан прилагать особые усилия с целью предотвращения того, чтобы лица, ходатайствующие о трудоустройстве, подвергались этнической дискриминации (статья 4). |