Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Make - Прилагать"

Примеры: Make - Прилагать
For its part, my Government will make continued efforts, together with the United States, Japan and other parties concerned, for smooth progress in the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) project, pursuant to the Agreed Framework. Со своей стороны, мое правительство в сотрудничестве с Соединенными Штатами, Японией и другими заинтересованными сторонами будет и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение неуклонного прогресса в осуществлении проекта Организации по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) в соответствии с "Рамочной договоренностью".
The Special Representative will therefore make particular efforts to inform and engage the media on this issue, so that they can play a more effective role in mobilizing both public and official opinion. Поэтому Специальный представитель будет прилагать особые усилия по информированию и повышению заинтересованности средств массовой информации в этом вопросе, с тем чтобы они могли играть более эффективную роль в мобилизации общественного и официального мнения.
(c) In undertaking investigative procedures, the treaty bodies should make special efforts to elicit information about the situation of women in the area of inquiry; с) при исследовании вопросов договорные органы должны прилагать особые усилия для получения информации о положении женщин в рассматриваемой области;
(e) The treaty bodies should make every effort to exchange information on progress, developments and situations concerning the human rights of women; ё) договорным органам следует прилагать все усилия для обмена информацией о ходе работы, изменениях и ситуациях, касающихся прав женщин;
That was the overall proposal, and meanwhile the Department would make every effort to ensure a smooth transition and protect the vitally important elements of the work of the Department. Таково глобальное предложение, а пока Департамент будет прилагать все усилия для обеспечения плавного перехода и недопущения утраты существенно важных элементов работы Департамента.
The United Nations, while attaching importance to peacekeeping operations, should make greater efforts to promote development and lift developing countries out of poverty as the only way truly to prevent conflicts and secure long-term stability and peace. В связи с этим Организация Объединенных Наций, придавая важное значение операциям по поддержанию мира, должна прилагать большие усилия для содействия развитию и оказания развивающимся странам помощи в преодолении нищеты, поскольку это единственный путь к реальному предотвращению конфликтов и долгосрочной стабильности и миру.
Japan looks forward to the early formation of a new, effectively functioning Government that will assume responsibility for the future of the country and make every effort to pursue the peace implementation process in cooperation with the international community. Япония с нетерпением ожидает скорейшего сформирования нового эффективно функционирующего правительства, которое возьмет на себя ответственность за будущее страны и будет прилагать все усилия к дальнейшему проведению в сотрудничестве с международным сообществом мирного процесса.
When designing peacekeeping operations, the Security Council, in our view, should make every effort to protect both children and their supportive environment: schools, hospitals, health centres and religious institutions. Совету Безопасности при разработке мандатов миротворческих операций следует, с нашей точки зрения, прилагать все усилия не только по защите детей, но и предоставлению необходимых им для нормальной жизни условий - школ, больниц, поликлиник и культовых учреждений.
Each and every one of us, as Members of the United Nations, must make an effort at the national level to adapt our juridical institutions and our political and legal instruments to this undertaking, to which the international community is committed. Все мы, члены Организации Объединенных Наций, должны прилагать усилия на национальном уровне для адаптации наших политических и правовых институтов к этой инициативе, которой привержено международное сообщество.
In this regard, the Security Council should assume the responsibilities bestowed upon it by the Charter. China will work continuously with all parties in the international community and make unremitting efforts for the political settlement of the Middle East question. В частности, свои обязанности, возложенные на него по Уставу, должен выполнить и Совет Безопасности. Китай будет непрестанно сотрудничать со всеми членами международного сообщества и прилагать неослабные усилия в целях политического урегулирования ближневосточной проблемы.
Encourage the channelling of ODA, wherever possible, through national budget processes, and make efforts to reduce parallel accountability and reporting procedures; Поощрять передачу ОПР, по возможности, в рамках национальных бюджетных процессов и прилагать все силы для уменьшения числа дублирующих процедур отчетности и подотчетности;
If thematic debates can have such an impact, it was asked, why should the Council not make the effort? Был задан вопрос: если тематические прения могут оказывать такое воздействие, то почему Совету не следует прилагать подобных усилий?
Thus, States should make concerted and sustained efforts to apply international standards in all matters concerning children in conflict with the law and only to use custodial measures as a last resort in egregious cases and then only for the shortest appropriate time. Таким образом, государствам следует прилагать согласованные и непрерывные усилия по применению международных стандартов во всех вопросах, касающихся вступивших в конфликт с законом детей, и использовать лишение свободы лишь в качестве крайней меры в чрезвычайных случаях и лишь в течение как можно более короткого соответствующего периода времени.
That reality and the fact that my country, like so many other highly vulnerable middle-income countries, mean that Peru is fully committed to the effort that we must make to reach such an agreement. Такая реальность и такой факт означают, что моя страна, Перу, как и многие другие высокоуязвимые страны со средним уровнем доходов, полностью привержена усилиям, которые мы должны прилагать в целях достижения такого соглашения.
12.6 Throughout its work programme, UNCTAD will make efforts to mainstream cross-cutting issues related to gender equality and the empowerment of women, the promotion of sustainable development, and full and productive employment. 12.6 В рамках всех направлений своей деятельности ЮНКТАД будет прилагать усилия к обеспечению учета вопросов, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, поощрения устойчивого развития и обеспечения полной и производительной занятости.
Germany will make a particular effort to support those countries where there is a high risk that Millennium Development Goals 2 and 3 might not be achieved on time. Германия будет прилагать особые усилия с целью оказать поддержку тем странам, где высока вероятность того, что сформулированные в Декларации тысячелетия цели 2 и 3 не будут достигнуты в срок.
There was general agreement that the intergovernmental negotiating committee should, as contemplated by the draft rule, make every effort to achieve consensus on the provisions of the legally binding instrument to be negotiated. Было выражено общее мнение, что межправительственный комитет для ведения переговоров должен, как это предусмотрено проектом правил, прилагать все усилия для достижения согласия на основе консенсуса по положениям юридически обязательного документа, по которому будут вестись переговоры.
It can be said that Bosnia and Herzegovina must and should make more efforts to improve the position of persons with disabilities and with adoption of new regulations all forms of discrimination need to be eliminated. Можно сказать, что Босния и Герцеговина обязана и должна прилагать более энергичные усилия для улучшения положения инвалидов и устранить все формы дискриминации благодаря принятию новых законов.
Furthermore, to work more effectively and avoid duplication, United Nations bodies, treaty bodies and specialized agencies involved in children's issues should make further efforts to improve coordination. Кроме того, чтобы работать более эффективно и избегать дублирования действий, органам Организации Объединенных Наций, договорным органам и специализированным учреждениям, занимающимся детской проблематикой, следует и впредь прилагать усилия по улучшению координации своей деятельности.
China will, in a serious and responsible manner, continue to take part in the discussions on issues of arms trade, and make unremitting efforts for appropriately addressing problems caused by illicit trafficking in conventional weapons. Китай будет и далее, проявляя серьезный и ответственный подход, принимать участие в обсуждении вопроса о торговле оружием и будет прилагать неослабные усилия в целях надлежащего решения проблем, порождаемых незаконным оборотом обычных вооружений.
Africa must itself make the main effort in its process of renewal, which will requires a qualitative change in its relationship with the rest of the world, replacing traditional modes of cooperating with a genuine partnership based on reciprocal commitments. Африка сама должна прилагать основные усилия в процессе своего обновления, что требует качественного изменения ее отношений с остальным миром, замены традиционных моделей сотрудничества подлинными партнерскими связями на основе взаимных обязательств.
Both Montenegro and Serbia are still developing their statehood, and one should make every effort to avoid hatred being spread, especially with regard to the relationship between the two countries. Как Черногория, так и Сербия по-прежнему занимаются государственным строительством, и всем следует прилагать усилия для того, чтобы предотвратить проявления ненависти, особенно в том, что касается отношений между обеими странами.
Let us, in particular, make every effort in moving ahead towards a world free of nuclear weapons, which is a goal to which the international community has already committed itself in many instruments and other documents for well over half a century. Давайте прилагать все усилия, в частности, для продвижения вперед в деле избавления мира от ядерного оружия, что является целью, приверженность которой уже подтвердило международное сообщество и продолжает подтверждать во многих инструментах и других документах на протяжении вот уже более полувека.
CEB should make every effort to strengthen the implementation of the development agenda through a system-wide approach that coordinated the actions of all agencies in combating hunger and poverty and mitigating the impact of the world economic and financial crisis. КСР должен прилагать все усилия для более эффективного осуществления повестки дня в области развития на основе общесистемного подхода, предполагающего координацию действий всех учреждений по борьбе с голодом и нищетой и уменьшению последствий мирового экономического и финансового кризиса.
Nevertheless, the international community must still make considerable efforts to eradicate this transnational threat, not just in the context of comprehensive and systematic implementation but also in the light of the increase in hostage-taking by terrorists and the payment of ransoms to them. Несмотря на это, международное сообщество все еще должно прилагать значительные усилия в целях ликвидации этой транснациональной угрозы не только в рамках комплексной и методичной работы, но и в связи с участившимися случаями захвата заложников террористами и выплаты им выкупа.