Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Make - Прилагать"

Примеры: Make - Прилагать
Mr. AHMADU said that the Committee should make every effort to preserve its particular identity and choose from the recommendations made in the report those that were both relevant and useful. Г-н АХМАДУ заявляет, что Комитету следует прилагать все усилия к тому, чтобы сохранить свои специфические особенности, и выбрать из прозвучавших в докладе рекомендаций лишь те, которые не только имеют важное значение, но и полезны.
The international community and the States concerned must make a greater effort to eliminate such weapons, which as long as they exist threaten humanity's very survival. Международное сообщество и заинтересованные государства должны прилагать более значительные усилия для ликвидации таких видов оружия, которые угрожают самому выживанию человечества до тех пор, пока они существуют.
We should proceed with the areas where we can make progress, as reform is an evolution and an ongoing process. Мы должны прилагать усилия в тех областях, где мы можем добиться прогресса, поскольку реформа является процессом постепенного и непрекращающегося развития.
The third point I would make is that much more needs to be done in the area of microcredit. Третий момент, который я хотел бы отметить, - это необходимость прилагать гораздо больше усилий в области микрокредитования.
The Chinese people will make common efforts with all other peoples of the world to usher in a new century of peace and prosperity. Китайский народ будет совместно со всеми другими народами мира прилагать усилия, для того чтобы вступить в новую эру мира и процветания.
Bilateral creditors which were not members of the Paris Club should make greater efforts to release domestic resources in order to support the development efforts of third world countries. Двусторонним кредиторам, не входящим в Парижский клуб, надлежит прилагать дополнительные усилия к высвобождению внутренних ресурсов на цели поддержки усилий в интересах развития стран третьего мира.
The Commission had also recommended that all Contracting Parties make reasonable attempts to release alive, with minimum harm possible, whales that had been incidentally captured. Кроме того, в резолюции всем участникам МКК рекомендуется прилагать разумные усилия к тому, чтобы при случайном вылове китов освобождать их живьем и с нанесением им как можно меньшего вреда.
The Heads of State will make active efforts to ensure that they have established the boundaries of peace and friendship uniting the peoples of the region. Главы государств будут прилагать активные усилия для того, чтобы они оставались границами мира и дружбы, объединяющими народы региона.
For sources that are determined to be key categories in accordance with the Guidebook, Parties should make every effort to use a higher-tier methodology, including country-specific information. В отношении источников, которые определены в качестве относящихся к ключевым категориям источников в соответствии со Справочным руководством, Сторонам следует прилагать все усилия для использования методологии более высокого уровня, включая конкретную страновую информацию.
This may require that the secured creditor make a substantial effort to monitor not only the actions of its grantor, but also transferees. Это может быть сопряжено с тем, что обеспеченному кредитору придется прилагать значительные усилия для осуществления контроля за действиями не только лица, предоставившего ему право, но и получателей прав.
I would also like to say that my delegation is ready to cooperate fully with you in facilitating your work as you make a similar attempt to get us moving. Я хотел бы также заявить, что моя делегация готова всемерно сотрудничать с Вами в целях облегчения Вашей работы по мере того, как Вы будете прилагать аналогичные усилия для нашего движения вперед.
We also hope that all Member States will make united efforts to duly implement the measures outlined in the present resolution. Мы также надеемся, что все государства-члены будут прилагать совместные усилия в целях надлежащего выполнения мер, определенных в настоящей резолюции.
When designing peacekeeping operations, the Security Council should make every effort to protect both children and their supporting environment: schools, hospitals, health centres and religious institutions. При разработке миротворческих операций Совет Безопасности должен прилагать все усилия для того, чтобы обеспечить защиту как детей, так и поддерживающей их окружающей среды: школ, больниц, центров здравоохранения и религиозных институтов.
Programme managers must make sustained efforts, often over a number of years, to ensure that potential improvements were achieved. Руководителям программ необходимо прилагать непрерывные усилия, нередко на протяжении ряда лет, для того чтобы был реализован потенциал предлагаемых реформ.
It was proud of that achievement and would make every effort to engage in cooperation and exchanges with other countries in the peaceful uses of outer space. Она гордится этим достижением и будет прилагать всемерные усилия для сотрудничества и обмена с другими странами в использовании космического пространства в мирных целях.
In this connection, it will make every effort to create an evaluation culture of increased performance management, based on programme impact reviews. В этой связи он будет прилагать все усилия к тому, чтобы создать культуру оценки работы по конечным результатам на основе анализа эффективности программы.
In addition, Japan will make every effort to further strengthen nuclear security through effective means, such as the universalization of the additional protocols of the International Atomic Energy Agency. Кроме того, Япония будет прилагать всемерные усилия с целью дальнейшего укрепления ядерной безопасности посредством эффективных мер, таких, как универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии.
UNIDO had a universal vocation and should make every effort to reach out to countries that were not yet Members. Специализация ЮНИДО носит универсальный характер, и Орга-низации следует прилагать все усилия для охвата стран, которые еще не являются ее членами.
Member States had an obligation to maintain the healthy financial situation of the United Nations and should make greater efforts to pay their assessed contributions in full. Государства-члены несут обязательство поддерживать здоровое финансовое положение Организации Объединенных Наций и должны прилагать бóльшие усилия для выплаты начисленных взносов в полном объеме.
In addition, States parties must make efforts to eliminate stereotypes and customary norms that contribute to the continuation of discriminatory practices that impact women's ability to enjoy their right to health. Кроме того, государства-участники должны прилагать усилия по устранению стереотипов и традиционных норм, которые способствуют продолжению дискриминационной практики, сказывающейся на способности женщин пользоваться своим правом на здоровье.
Areas for this activity have been identified, and the Special Representative shall make every effort to complete the initial studies and present her recommendations to the Commission and the General Assembly in her subsequent reports. Направления этой деятельности определены, и Специальный представитель будет прилагать все усилия для завершения предварительных исследований и представления в последующих докладах своих рекомендаций Комиссии и Генеральной Ассамблее.
His Government, noting the major recommendations of the Commission, assured members that it would make every possible effort to meet the goals set. Правительство Бурунди, отмечая основные рекомендации Комиссии, заверяет ее членов, что оно будет прилагать все возможные усилия для достижения поставленных целей.
It means that the Afghan Government and the international community, including UNAMA, must make greater efforts to extend their presence and programming into the provinces. Это означает, что и афганскому правительству, и международному сообществу, в том числе МООНСА, надлежит прилагать больше усилий к расширению своего присутствия и своих программ в провинциях.
Industrialized countries should make a greater effort to fulfil the commitment to devote a minimum of 0.7 per cent of their gross national product to international cooperation. Промышленно развитые страны должны прилагать больше усилий для выполнения обязательства о выделении, как минимум, 0,7 процента своего валового национального продукта на развитие международного сотрудничества.
Memoranda of understanding were based on agreements between the Secretariat and troop-contributing countries, and both parties must make efforts to resolve the issue. Меморандум о договоренности основывается на соглашениях между Секретариатом и государствами, предоставляющими войска, и обе стороны должны прилагать усилия для решения данного вопроса.