Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Make - Прилагать"

Примеры: Make - Прилагать
Support by State machinery for extremism, either deliberate or inadvertent, to serve internal or external interests, should be abandoned, and all States should make determined efforts to prevent the spread of extremism, fundamentalism and terrorism. Необходимо исключить поддержку экстремизма со стороны государственного аппарата, будь то умышленную или неумышленную, отвечающую внутренним или внешним интересам, и всем государствам следует прилагать целенаправленные усилия для предотвращения распространения экстремизма, фундаментализма и терроризма.
The Security Council should make a greater effort to address the problem of the development of nuclear weapons outside the NPT framework, and States parties should continue to urge those States not yet parties to the Treaty to sign it as non-nuclear-weapon States. Совету Безопасности следует прилагать более активные усилия для решения проблемы разработки ядерного оружия вне рамок ДНЯО, а государствам-участникам следует и впредь настоятельно призывать государства, которые еще не стали участниками Договора, подписать его в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
Stresses that the United Nations system should make efforts to enhance existing humanitarian capacities, knowledge and institutions, including, as appropriate, through the transfer of technology and expertise to developing countries; подчеркивает, что система Организации Объединенных Наций должна прилагать усилия для укрепления существующего гуманитарного потенциала, базы знаний и учреждений, в том числе, где это уместно, путем передачи технологий и специальных знаний развивающимся странам;
The providers of technical assistance at the country level should make every effort to support cooperation between domestic institutions, strengthen financial intelligence systems and strengthen capacities for the fast response to international cooperation requests. Сторонам, оказывающим техническую помощь на страновом уровне, следует прилагать все усилия для поддержания сотрудничества между национальными учреждениями, укрепления систем сбора оперативной и финансовой информации и укрепления потенциала для оперативного реагирования на просьбы о международном сотрудничестве.
(a) From the beginning of the Third Plan, the Government will make every effort to help with the settlement of the country's nomadic community. а) С самого начала осуществления Третьего плана правительство будет прилагать все возможные усилия в целях содействия расселению кочевой общины страны.
In this regard, "UN Affairs" would make every effort to reach out to potential authors from around the world, especially from developing countries, in order to ensure an equitable regional and gender balance in the choice of contributors for the journal. В этой связи журнал «Вопросы ООН» будет прилагать все усилия к тому, чтобы наладить взаимодействие с потенциальными авторами из разных стран мира, особенно из развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить региональный и гендерный баланс в выборе материалов.
The Parties will make efforts in order to develop close cooperation in protection of common cultural heritage, passing this heritage to future generations and promote its propaganda in an international arena. Выразили решимость прилагать усилия в целях развития тесного сотрудничества в деле защиты общего культурного наследия, передачи этого наследия будущим поколениям и его пропаганды на международной арене;
Even during economic and financial crises, Governments should make every effort to continue to implement the right to food and education, especially of children, and to ensure that households do not default on allowing children access to education or subject them to child labour. Даже в период экономического и финансового кризисов правительствам следует прилагать все усилия к тому, чтобы продолжать осуществление прав на питание и образование, особенно в отношении детей, и обеспечивать, чтобы домашние хозяйства не позволяли, чтобы дети лишались доступа к образованию или подвергались детскому труду.
The State party should make a sustained effort to improve the application of laws punishing racially motivated crimes and ensure adequate investigation and prosecution of all cases of racial violence and incitement to racially motivated violence. Государству-участнику следует прилагать настойчивые усилия для повышения эффективности применения законов, карающих за расово мотивированные преступления, и обеспечить проведение надлежащих расследований и судебных разбирательств по всем случаям расового насилия и подстрекательства к расово мотивированному насилию.
It was also indicated that the Government of Singapore offered support, including an initial level of funding, to the proposed centre, and that the Government would make every effort to further mobilize existing resources to support the activities of that centre. Отмечалось также, что правительство Сингапура предложило оказать поддержку, в том числе на начальных этапах финансирования, предлагаемому центру и что правительство будет прилагать максимальные усилия для содействия мобилизации имеющихся ресурсов в поддержку деятельности этого центра.
Besides focusing on developed home countries, they should also make stronger efforts to attract FDI from developing countries, given the latter's importance in world FDI as well as FDI in least developed countries. Помимо сосредоточения внимания на развитых странах происхождения, им нужно также прилагать больше усилий для привлечения ПИИ из развивающихся стран, учитывая значение таких стран в общемировых ПИИ, равно как и в ПИИ в наименее развитые страны.
Emphasizes that international human rights mechanisms should make efforts to support the work of the Intergovernmental Authority on Development, the African Union and its Commission of Inquiry for South Sudan upon their request; подчеркивает, что международным механизмам по защите прав человека следует прилагать усилия по содействию деятельности Межправительственного органа по вопросам развития, Африканского союза и его Комиссии по расследованию для Южного Судана по их просьбе;
He stressed that GSI, on the basis of its achievements and challenges, will make its best efforts to provide geospatial information products and play a growing role as the national geospatial information authority in changing the social context. Он подчеркнул, что, исходя из своих достижений и проблем, Управление будет прилагать всяческие усилия для предоставления связанной с геопространственной информацией продукции и играть все большую роль в качестве национального ведомства геопространственной информации в изменяющемся социальном контексте.
As always, we will make unremitting efforts, together with the international community, to eliminate the threat of nuclear weapons at an early date and to realize the noble objective of a world free of nuclear weapons. Как и всегда, мы вместе с международным сообществом будем прилагать неустанные усилия к тому, чтобы как можно скорее устранить угрозу ядерного оружия и реализовать благородную цель - мир, избавленный от ядерного оружия.
The Committee recommends that the State party refrain from adopting measures that withdraw existing guarantees of indigenous rights and that it make every effort to seek the informed consent of indigenous peoples before adopting decisions relating to their rights to land. Комитет рекомендует государству-участнику воздерживаться от принятия мер, упраздняющих существующие гарантии прав коренных народов, и прилагать все усилия для получения осознанного согласия коренных народов до принятия решений, затрагивающих их земельные права.
Furthermore, governments must also make their best efforts to balance work and welfare, growth and distribution in order to enhance social harmony, integration and the overall quality of life for their citizens, Кроме того, правительства должны прилагать все усилия для сбалансированного решения вопросов труда и социального обеспечения, роста и распределения благ, с тем чтобы усилить социальную гармонию и интеграцию и повысить общее качество жизни своих граждан.
We welcome the focus of the United Nations on conflict prevention and peace-building, and emphasize that the United Nations should make greater efforts to address the root causes of conflicts in a comprehensive and consistent manner. Мы приветствуем тот акцент, который Организация Объединенных Наций ставит на предотвращении конфликтов и миростроительстве, и подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций должна прилагать больше усилий в целях устранения коренных причин конфликтов всеобъемлющим и последовательным образом.
134.73 Continue to insist on making poverty reduction a priority and make efforts to improve people's living standards in order to achieve positive progress in ensuring the National Economic and Development Plan for Horizon 2020 (China); 134.73 продолжать настоятельно продвигать приоритетность сокращения масштабов нищеты и прилагать усилия для повышения уровня жизни населения в целях достижения позитивных сдвигов в реализации Национального плана социально-экономического развития "Горизонт 2020" (Китай);
The project document for the funding of PADIS by the European Community for the period 1992-1996, indicates that PADIS will make special efforts to reach the private sector. 48 В проектном документе о финансировании ПАДИС Европейским сообществом на период 1992-1996 годов говорится о том, что ПАДИС будет прилагать особые усилия по привлечению частного сектора 48/.
The President of the Council should make best efforts to give instructions to the Secretariat for such emergency notice to non-members of the Council at the earliest possible time, when unscheduled emergency meetings of the Council are anticipated. Председатель Совета должен прилагать все усилия к тому, чтобы давать Секретариату указание о рассылке таких экстренных уведомлений нечленам Совета как можно раньше, когда намечается проведение незапланированных чрезвычайных заседаний Совета.
We will make every effort to remove the obstacles and difficulties that remain in the way of national reunification and to achieve that reunification by promoting a dialogue between the north and the south. Мы будем прилагать все усилия для устранения тех препятствий и трудностей, которые остаются на пути национального воссоединения, и для достижения такого воссоединения посредством содействия диалогу между Севером и Югом.
The Committee recommends that the State party make every effort to ensure that the provisions of the new Family Code are known by the population and respected and implemented in practice, and that structures are put in place to empower parents and children to claim child maintenance payments. Комитет рекомендует государству-участнику прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы положения нового Семейного кодекса были доведены до сведения населения, а также соблюдались и осуществлялись на практике и чтобы на местах были созданы структуры, благодаря которым родители и дети получат право требовать выплаты пособий на содержание детей.
In the same vein, my Government will make efforts to resolve the residual issues, while at the same time forging a mutually fruitful bilateral relationship with the leaders of East Timor for the benefit of the Indonesian and East Timorese people. В том же духе мое правительство будет прилагать усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов, в то же время налаживая взаимовыгодные плодотворные двусторонние отношения с лидерами Восточного Тимора на благо народов Индонезии и Восточного Тимора.
This would facilitate the application of their national laws implementing the Convention and more generally their national laws relating to the environment and Parties should, consequently, make every effort to ensure timely accessibility by electronic other means; Это должно содействовать применению их национальных законодательств по осуществлению Конвенции и в более общем плане их национального законодательства, касающегося окружающей среды, и, следовательно, Сторонам следует прилагать все усилия к тому, чтобы своевременно обеспечить такую доступность с помощью электронных средств;
Even more so now, the majority in Kosovo must protect the rights of the minorities, and the minorities must make a greater effort to participate in the political and social life of the society. Сейчас более активно, чем прежде, большинство жителей Косово должны защищать права меньшинств, а меньшинства должны прилагать больше усилий для участия в политической и социальной жизни общества.