We will make consistent efforts to improve the socialist market economy. |
Мы будем прилагать последовательные усилия к совершенствованию социалистической рыночной экономики. |
Recipients and donors should make a greater effort to coordinate their activities. |
Реципиентам и донорам следует прилагать более активные усилия для координации своих действий. |
Notwithstanding that the Government will make every effort through other agencies to implement measures to collect data on this supposed job market. |
Несмотря на это, правительство будет прилагать все усилия, привлекая другие ведомства, для осуществления мер по сбору данных об этом предполагаемом рынке труда. |
We, as States members, must therefore make every effort to achieve its full implementation. |
И в этом отношении государствам-членам надлежит прилагать всяческие усилия к тому, чтобы обеспечить его полное осуществление. |
Judges and the courts should make greater efforts to accommodate persons with disabilities. |
Судьи и суды должны прилагать большие усилия, с тем чтобы инвалиды имели доступ к правосудию. |
UNMIT will make all efforts to ensure that the resumption process is completed by the end of 2010. |
ИМООНТ будет прилагать все усилия для обеспечения завершения процесса возобновления выполнения НПТЛ полицейских функций к концу 2010 года. |
We must make further efforts to adapt our educational systems to the realities of the current labour market. |
Необходимо и далее прилагать усилия для адаптации систем образования к реалиям современного рынка труда. |
The Secretary-General should also make every effort to ensure the integrity of the budget process. |
Генеральному секретарю следует также прилагать все усилия для обеспечения целостности бюджетного процесса. |
The Commission would make efforts to liaise with new bodies as those were established. |
Комиссия будет прилагать усилия к установлению связей с новыми органами по мере их создания. |
As in other areas it must work on education and make efforts to provide for justice. |
Помимо других областей, необходимо заниматься сферой образования и прилагать усилия для обеспечения правосудия. |
Governments and the private sector should make every effort to facilitate remittances and reduce their transaction costs. |
Правительствам и частному сектору следует прилагать все усилия для упрощения перевода денежных средств и снижения операционных издержек при совершении таких операций. |
Management should make every effort to implement the Board's recommendations by the agreed target dates. |
Руководству следует прилагать все усилия для выполнения рекомендаций Комиссии в согласованные плановые сроки. |
States with unpaid contributions should make further efforts to reduce their arrears; voluntary implementation of multi-year payment plans was a useful tool in that regard. |
Государства, не уплатившие свои взносы, должны прилагать дальнейшие усилия для сокращения размера своей задолженности; одним из важных инструментов в этой связи является добровольное выполнение многолетних планов выплат. |
Prosecutors must make every effort to safeguard these rights. |
Сотрудники прокуратуры должны прилагать все усилия для обеспечения этих прав. |
All parties should make a concerted effort to that end. |
Всем сторонам следует прилагать совместные усилия с этой целью. |
UNIFEM will make concerted efforts to identify and manage risk so as to achieve objectives while reducing threats to stakeholder interests. |
ЮНИФЕМ будет прилагать согласованные усилия для выявления рисков и управления ими, дабы достигать целей одновременно с уменьшением угроз для интересов заинтересованных сторон. |
UNFPA will make every effort to focus any real growth primarily at the country level for the period 2008-2011. |
ЮНФПА будет прилагать все усилия для того, чтобы в период 2008 - 2011 годов любой реальный рост происходил главным образом на страновом уровне. |
UNFPA will make a special effort to improve the quality of its evaluations. |
ЮНФПА будет прилагать особые усилия для повышения качества оценок. |
More is needed to get to a new level and make real progress. |
З. Необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы выйти на новый уровень и добиться ощутимого прогресса. |
Japan will make efforts to advance this seamless approach to peacebuilding in the world, based on the perspective of human security. |
Япония будет и впредь прилагать усилия к пропаганде такого органичного подхода к делу миростроительства на планете, в основу которого заложена концепция безопасности человека. |
The international community must make greater efforts to improve the socio-economic conditions of countries, always bearing in mind legitimate defence and security needs. |
И международному сообществу надо прилагать больше усилий по улучшению социально-экономических условий стран, все время памятуя о законных потребностях обороны и безопасности. |
We must make further efforts to strengthen human rights oversight, monitoring and implementation mechanisms. |
Мы должны прилагать дальнейшие усилия для укрепления механизмов контроля, наблюдения и реализации прав человека. |
African Governments must make efforts to attract private capital for the funding of infrastructure projects. |
Правительствам африканских стран следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать частный капитал к участию в финансировании инфраструктурных проектов. |
NGOs consider that the State should make efforts to educate the public concerned with regard to participation in the decision-making process. |
НПО считают, что государству следует прилагать усилия по ведению просветительской деятельности среди заинтересованной общественности в отношении ее участия в процессе принятия решений. |
That shows the extent of the efforts we must make together to resolve the issue. |
Это говорит о масштабе тех усилий, которые нам надлежит прилагать сообща для решения этой проблемы. |